Fandom

Zlang Wiki

Argot florentin

306pages sur
ce wiki
Ajouter une page
Discussion0 Partager
Fiorenza.jpg

Florence au XVe siècle

Florence (It. Firenze ; Médiév. ou poét. Fiorenza) est la capitale de la Toscane et par la même, l'un des plus précieux joyaux de l'Italie et berceau de la Renaissance.

Plusieurs groupes semblent avoir employé une forme d'argot populaire : sont en tout cas attestés les marchands ambulants tout d'abord, puis du côté de la pègre, les voleurs, détenus et autres malfaiteurs de la ville.

Cet argot présente des traits en communs avec les autres argots urbains italiens, qu'il s'agisse de ceux, directement dérivés de la langue fourbesque, parlés dans les villes de l'Italie du Nord ou bien, des parlers de villes plus méridionales comme Rome, Naples ou Parlerme. Cela montre bien que la ville a de tout temps constitué un lien obligé entre l'Italie du Nord et l'Italie du Sud.

À en croire les lettres de Luigi Pulci adressées à Laurent le Magnifique au XVe siècle, et qui contiennent des termes de l'argot fourbesque, il apparaît fort probable que nombre de ces mots aient également fini par être employés par les gens du peuple toutes classes confondues.

> Voir aussi : Argot des vagabons de Toscane
Firenze.jpg

Vue générale de Florence

Lexique de l'argot populaire florentin Modifier

  • accattàrsela – se sauver ; déguerpir
  • acchitare – faire des propositions à un homosexuel pour ensuite lui faire du chantage
  • affogato – ration de viande des détenus
  • alluzzare – regarder ; observer ; voir 
  • ammascarsi – se rendre compte ; comprendre
  • angeli custodi – policiers ; carabiniers
  • annusare – douter ; avoir l'intuition
  • anteplùter – individu
  • ària – heure de la promenade en prison
  • armare – fait d'exhiber ses avantages (sociaux, financiers etc.)
  • asciugare ~ rasciugare – arrêter
  • attacco – montre de poche, avec chaîne et breloque
  • baccagliare – parler ; dire ; faire un discours
  • baccagliare loffio, di loffio – dire du mal
  • baccagliare togo – dire du bien 
  • baccagliatore – celui qui parle ; interlocuteur
  • baccagliatore di loffio – personne qui parle contre quelqu'un ou le contredit
  • baccàglio – discours ; colloque
  • bàito – maison close 
  • balengo – fou
  • bambina – clef
  • banda – génitaux féminins
  • barattina – échange de marchandises frauduleux
  • battente – horloge
  • battentino – petite horloge
  • bàttere – présenter ; vanter les mérites de ; magnifier ; fréquenter
  • battitore – marchand ambulant qui présente sa marchandise
  • benzina – vin ; boisson alcoolisée
  • bèrta – poche
  • berteggiare – voler
  • bertéggio – vol à la tire
  • bidone – vente malhonnête (sur la qualité du produit)
  • borbottone – avocat
  • brève (al ~) – ruiné ; fauché
  • briglia – chaîne de montre
  • brillo – épingle de cravate 
  • bruciare il paglione – ne pas payer une prostituée
  • buco – homosexuel passif
  • buiosa – prison 
  • caccardella – lire (monnaie)
  • caimacà – chef ; chef de bande
  • caìno – garde des finances (douanier)
  • caldi ~ caldi ora! – allons ! ; en avant ! 
  • cammuffare – comprendre
  • campana (stare in ~) – écouter ; être attentif
  • canna – lire (monnaie) 
  • cantare – avouer 
  • caporale – mégot
  • cappèlla (sotto la ~) – sous la protection
  • caracco – campagnard ; homme de peu de valeur
  • carbonaia – chambre de sûreté
  • carnente – parent ; de la famille
  • casanza – prison 
  • cascatina – escroquerie habile 
  • castagna (in ~) – en flagrant délit
  • castigare – voler (dérober) ; escroquer ; gagner au jeu
  • cavìa – lire (monnaie)
  • cérchio – bague au doigt
  • chereché – jeu de “pile ou face”
  • chiarina (in ~) – ivre ; éméché
  • chiarire – boire
  • chiarita – boisson
  • chiaro – vin
  • ciùo – fil employé dans les prisons pour passer des messages d'une fenêtre vers une cellule située en dessous
  • civetta – pièce de cinq lires en argent
  • collegio – prison
  • colombo – pièce de cinq lires en argent
  • contrasta – femme étrangère
  • contrasto – homnme quelconque, qui n'est pas un marchand ambulant
  • corda – police ; forces de l'ordre
  • corpo – cinq-cents lires
  • cosistà – celui dont on parle
  • cuccare – prendre ; s'emparer ; dérober ; se procurer
  • cùlman – fasciste
  • dibèrta – silence ! ; tais-toi
  • dietrarma – de derrière
  • dritto – fourbe ; malin ; habile ; capable
  • fangose – chaussures
  • far di bello – voler 
  • far la pappa – tromper son complice sur le vol à commettre
  • far lume – se tenir en garde ; observer
  • far marrone – échouer 
  • far tela – se sauver ; s'évader 
  • fare – voler (dérober) 
  • farfalla ~ farfallina – reconnaissance de dette
  • fetta – misère
  • fettone – misérable ; malheureux
  • fiancarma – à côté de ; près de
  • filussi – argent (monnaie)
  • Fiore – Florence
  • foresto, -a – étranger, -ère ; personne venue d'ailleurs
  • formica – soldat
  • frullina – bicyclette 
  • fumosa – cigarette
  • fungo – chapeau
  • furfantina – système de communication d'une cellule à l'autre en prison, qui consiste à frapper des coups sur les murs
  • gaffa – garde ; gardien ; agent de force publique
  • gàggia – paysane ; campagnarde
  • gàggio – paysan ; campagnard
  • gamba – cinquante lires
  • ganaviare – voler (dérober)
  • ghèga – bande de malfaiteurs
  • ghigno ~ ghigname – membre viril
  • gialla – garde des finances (douanier)
  • gianni – carabinier
  • giusta – agents urbains
  • grana – argent (monnaie)
  • grattare – voler (dérober)
  • grimo, -a – vieux, vieille
  • imbonimento – discours de conviction
  • imbonire – être persuasif
  • imbonitore – qui convainc un acheteur
  • imboscare – cacher
  • impacchettare – arrêter
  • improsare – enculer ; escroquer ; arnaquer
  • improsatura – enculade ; escroquerie ; arnaque
  • intruccato – atteint d'une maladie vénérienne
  • iodìo – juif
  • lacca – part du butin 
  • lampione – complice qui fait le guet pendant un vol
  • lardone – billet de mille lires
  • lasagno – porte-feuille
  • lavorare – travailler ; voler (dérober)
  • loffieria ~ loffiume – chose laide ou méprisable
  • lòffio – laid ; mauvais ; méchant ; hostile ; décadent
  • lorda – faim
  • lupa – faim
  • magnàccio – maquereau
  • mangiare – comprendre
  • maràia – gens ; foule
  • marca – fiancée ; concubine
  • marco – fiancé ; amant
  • marina (venire a ~) – mordre à l'hameçon
  • melata – vol habile réalisé sous les yeux de la victime
  • merda – sous surveillance spéciale de la police
  • mezzo ponte – billet de cinquante lires
  • michelàccio – qui se fait maintenir par des femmes
  • michele ~ michelone – personne maligne, habile
  • mitràglia – petite monnaie
  • mivisi – je ; moi
  • mocca – argent (monnaie)
  • moresca – bagarre ; rixe ; pagaille
  • morto – butin 
  • mostosa – sein
  • murlacca ~ murla – paysane
  • murlacco ~ murlo – rustre ; paysan
  • nada ~ nàdas – rien ; non
  • nappa – nez
  • negro – stupide ; misérable
  • novisi – nous
  • ombre! – exclamation et réclame d'ambulants
  • oriente (d'~) – en or ; doré 
  • paccaglino – village
  • pagliosa – cigarette
  • palle e santi – pile ou face
  • palo – malfaiteur qui reste de garde pendant que les autres commettent le vol
  • papié – papier ; document
  • paranza – association de deux ambulants ou plus pour une affaire déterminée
  • paziente – homosexuel 
  • pécchia – lire (monnaie)
  • pèlago – piège ; machination
  • pèlago (tirare un ~) – tendre un piège
  • penna – lire (monnaie)
  • pié – sou (monnaie)
  • pìffero – baguette de pain
  • pila – argent (monnaie)
  • pintassa – compensation ou tribu quelconque
  • piòla – maison ; logement
  • pipa – fellation
  • pischella ~ pischellina – enfant ; fille
  • pischello ~ pischellino – enfant ; garçon
  • pisto – prêtre
  • pizzicare – renifler de la cocaïne
  • poleggiare – dormir
  • poleggiata – somme
  • poléggio – lit ; couchette
  • pollo – victime d'un escroc (spécialement aux cartes) 
  • polsini – menottes
  • ponte – bille de cent lires
  • proso – cul
  • pula – escadron mobile ; force publique
  • puzzosi – chaussettes
  • ramengo – bâton
  • ramingare – frapper à coups de bâton
  • rampicone – masturbation masculine
  • raspante – poule ; coq ; poulet
  • raspone – masturbation masculine
  • raspantino – poussin
  • refe – pain 
  • ribòngia – marchandise
  • ricco – beau ; bon ; important ; abondant
  • rificcare ~ rifilare ~ rivocare – donner ; refiler ; approprier
  • ritappare – habiller
  • rosso – sang 
  • rottura – annonce du prix de la marchandise ; début de la vente à proprement parler
  • rufaldo – violent ; intraitable ; suspect
  • sambusà – silence !
  • San Pilato – argent (monnaie)
  • santo – foire ; marché
  • santòcchia – église 
  • sballare – tuer
  • sbenzinarsi – s'enivrer
  • sbianchimento – échec d'un coup avant même d'être commis
  • sbianchire – se faire prendre la main dans le sac
  • sbolognare – vendre ; écouler la marchandise
  • sbova – mauvaise soupe
  • scàglia – prostituée
  • scaramài ~ scaramacài – communiste
  • scarpa – pickpocket 
  • scarpinante – pion ; piéton
  • scarpinare – s'en aller ; s'enfuir
  • sceliscì ~ celicì – compère d'un marchand ambulant
  • sciamìr – homosexuel
  • sciaraffo ~ ciaraffo – compère du marchand ambulant qui feint d'être un acheteur
  • scopino – détenu adepte du nettoyage
  • scuola – prison 
  • segnato da Dio – boiteux ; éclopé ; bossu
  • seminario – prison 
  • sfogliose – cartes à jouer
  • sgaggiarsi ~ sgaggirsi – s'aviser
  • sgancimento – vol 
  • sgancire – voler (dérober) 
  • sgargiante – cigare 
  • sgobbamento – travail ; commerce ambulant
  • sgobbare – travailler ; vendre ; faire du commerce
  • sgobbo – gain ; profit
  • sgranare – manger
  • sgranata – repas
  • sgranatore – mangeur insatiable 
  • signorina – syphilis
  • slenzire – pisser
  • smaniare – vendre ; se défaire de quelque chose
  • smarronare – échouer ; faillir
  • smirciare – regarder ; voir
  • smorfimento – action de manger
  • smorfire – manger
  • smorfita – repas
  • smorfitore – mangeur ; convive
  • spago ~ spaghetto ~ spagheggio – peur
  • spagosa – cigarette
  • spedire – forniquer
  • spedita – coït
  • speditore – obsédé sexuel
  • spesare – s'en aller ; s'en fuir
  • spillare – jouer
  • spillatore – joueur
  • spillo – jeu
  • stanziare – être ; avoir ; y avoir ; se trouver ; coûter
  • steccare – condamner
  • striscia – reconnaissance de dette
  • studi (agli ~) – en prison
  • susta – sac à main
  • sustaiolo – pickpocket spécialiste du vol de sac à main
  • suvisi – lui ; eux
  • svèrza – lire (monnaie)
  • taccheggio – vol dans les boutiques
  • tacco – pièce de cinq lires
  • tappare – habiller
  • tappo – vêtement
  • tartire – chier
  • tartita – merde
  • telare – s'enfuir ; se sauver
  • telefono – indication par un complice des cartes de l'adversaire au moyen de signes conventionnels
  • tògo – bon ; beau ; convenable ; adapté
  • toppone – certificat pénal
  • trabucco – mendiant
  • traffico – trafic (entreprise louche quelconque)
  • traffico sano – entreprise sans risque
  • treppista – marchand ambulant qui vend en lançant sa réclame au public
  • treppo ~ tréppio – cercle de curieux autour d'un vendeur ambulant
  • tricche – couteau de poche à cran d'arrêt
  • tubi – pantalon 
  • tuvisi – tu ; toi
  • vaporina – cigarette
  • vasca – madame 
  • vaschetta – mademoiselle 
  • vaschetto – petit monsieur
  • vasco – monsieur
  • ventana – fenêtre
  • vivaddìo – exclamation typique des marchands ambulants florentins
  • zaccagnata – coup de couteau
  • zaccagno – couteau de poche
Ponte vecchio.jpg

Le superbe Ponte vecchio sur l'Arno

Bibliographie Modifier

  • Alberto Menarini, Contributi gergali, Milan 1959.

_

Zlang! ~ 2015

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau Fandom

Wiki au hasard