FANDOM


Argot des birbi romainsModifier

Cet argot était autrefois en usage parmi les habitants de Rome. De nombreux termes sont encore employés de nos jours dans le parler romanesco. Le terme birbi était relatif à de mauvaises gens, et pourrait être traduit par "racaille".

LexiqueModifier

--- en COURS de TRADUCTION

accidente a ffreddo – coup de couteau

affogà' – vendre à prix élevé

affogà' una figlia – mal marier sa fille

aggrippa – gendarmes

agnusdèo – horloge

agrèsta (sugo de l') – vin

alèffe – un [< aleph]

allancato – affamé

allumà' – voir, observer

allungà' la vita – Essere appiccato

amico – espion

amido (essere all’) – Essere in bolletta

ancinèllo – Attaccabrighe

anima de miccio – âme damnée, condamnée à mort

arbergo de la stella – dormir à la belle étoile

ardia (stà all') – vivre dans la misère

arzà' – voler (dérober)

arzà' la stella – épier ; faire l'espion

azzicà' – Uccellare, adescare

babbio – visage

bagarozzio, pl. -i – prêtre

balla – Congrèga

barbante – menton

barbétta – Christ

bastonà' – Bastonare un oggetto, vale venderlo, disfarsene a vil prezzo

bécce (stare alle bb~) – essere in miseria

bèlli (li) – gendarmes ; carabiniers

bérgi – sous ; argent (monnaie)

bèrta – poche

bianca (farla ~) – échouer

bianca la nóce – Far fiasco in segno sconcio ; cri du marchand de noix

bicchiere – anus

bigónzi – pantalon

birba (annà' in ~) – avoir de mauvaises fréquentations

bobba – soupe des prisonniers

bojerie – menottes

bombè – anus

bòvo – horloge

bracchi – Birri

brillanti – ulcères vénériens

bucio dell'allegria – anus

budriè – anus

bujacca – soupe des prisonniers

bujaccaro – vendeur de soupe aux prisonniers

bujósa – prison

buritone, pl. -i – mensonge

cacapane – anus

cacàsse sótto – avouer chaque chose

cacóna – cuite (ivresse)

cajostra (la) – prison de Castel Sant'Angelo

Cammerino (èsse de ~) – être impuissant [Camerino serait le lieu d'où proviennent les Mosciarellari, c'est-à-dore, les marchands de châtaignes séchées]

campana – espion

campane – oreilles

canizza – Astio, ruggine

cantà' – révéler ; confesser ; avouer

canta-cèchi – sous (argent)

capézza – chaine d'or ou d'argent. Bovo co' la capezza significa: orologio e catena

carcio-farzo – Tradimento, tranèllo

carcosa – route

carcóse – chaussures

carnènte – frère ou soeur : E mi' carnente, la mi' carnente

catapèzzo – jeune robuste ; grand garçon

catena d'argènto – gonorrhée

catòrbia – prison

cavèrna – taverne ; lieu de réunion de malfaiteurs

cera de grano – merde (humaine)

chiccheróne – anus

chìrica rasa – Capo-mozzo

ciampanèlla – Frode

ciancicóne – Chi mangia a carico della moglie o di altra donna sua amante

ciufèca – mauvais vin

coccolà' – Lusingare, carezzare

còfeno – chapeau

còla – espion

commare sécca – la mort

confettà' – aduler

corier de córte – espion

corvatta – Capestro, laccio

corvattaro – Boia, ed ora vale anche strozzino, ossia colui che impresta danaro ad usura

cotógno – chef

craparéccia – Luogo spregevole come anche chi lo abitava. Vicolo che sta in via Panisperna

cresceccàla – pénis

cristo tignóso – mont-de-piété

cuccio – chien

dar l'asso – aduler

dègheta (far ~) – échouer

dron-dron, drondròna – Bagascia

est-locanna – Stare all' Est-locanda:non avere un soldo

fa' ll'ovo – faire don

famosa – barbe

fangose – chaussures

fasullo, pl. -a – faux, fausse

fava – menton

fèsta (far la ~) – tuer ; assassiner

fiaccoletta – tromperie

fiandra – fourbe

fiòcco – anus ; nez

fischietto – enfant

fóngo – chapeau

frasca – citation

frittèlla – béret

fritto-bianco – cerveau

frociante – nez

fròcio – allemand ; anglais ; étranger

furèllo – anus

furone – Di soppiatto

fuso – couteau

galantini – Birri. Da certo Galanti, loro capo

galla – Detto di donna vale: civetta

gattaccia (annà in) – Andare di notte con femmine perdute

gattarola – prison

gatto – voleur

gavétta – Congrèga. Essere della tal gavetta, essere o appartenere a tal sètta, ecc.

ghèghene – anus

ghignante – visage

ghìnga – vin

giorgio – espion

gnèsa – non ; c'est faux

gnòcchi – écus ; pièces de monnaie

gnocco – simple

gòffo (fa' ~) – Far saltare il banco al giuoco.

graffiòna – Donna graffiona: formòsa di carni sode

grancio – voleur

granfie – mains ; orteils

griffà' – Dar di griffo: mettere le unghie adosso

grinza – front

imbertà' – empocher

incarca-sérci – policiers

incastro – Intrigo, impiccio

incatramà' – découvrir ; être pris sur le fait

incornasse – s'obstiner

ingroppato – riche

jod-bedòdde – policiers ; soldats (générique)

lanca – faim

lanterne – yeux

lappa – fourbe

lettra-cèca – lettre anonyme

lombétto – larron

lumaca – horloge

macchiavèllo – trahison ; action indigne

magnà' ddar cu... e cacà' da la bbócca – espionner

magnaccia – Colui che vive alle spalle delle prostitute

magna-fr... – Colui che vive dei guadagni illeciti della propria moglie

magòga – affollement

majorengo – gardien de prison en chef

mallòppo – butin

marro – rustre ; brute

marrocca – espion

martino – couteau

maruame ~ maruano – pourri

maschietti – genoux

mastramucci – extravagances

mastro titta – bourreau

micio – voleur

minósa – espion

mòrto (er ~) – argent ; butin

mosciarellaro – impuissant

mucina-ricotta, mucinèlla – Vedi : Magnaccia o simili

muntuvàre – Tincone

musica – jugement ; discernement

navigato – Imbirbito, malizioso, capace, esperto

nghïppi – dettes

occhi de ciovetta – pièces d'or

orloggi – Tinconi

orto bbottanico – anus

otto, ch'er gatto in caja! – Attenti alle guardie! Grido d'allarme

paesàno – espion

pagòzzo, dare il pagozzo – vale: menare di bastone o di coltello

pajariccio – oignon cuit au four

panzanèra – Bècero, birba, collèga

pappio – porte-feuille

passante – bague en or

pastròcchia – mensonge

perfidi (li) – Birri

pietro (er) - manteau

pìfero – espion

pila (stare in ~) – avoir de l'argent

pistolfo – Servo in livrea

pollanca-chèlla – fille avenante

pòrzo (tastata de ~) – demande d'argent

pulenta – gonorrhée

puncicà' – poignarder

puncicata – coup de couteau

puzzolana – pièce de monnaie

rampazzo (fà e' ~) – être pris

rampinà', ramaccià' – voler (dérober)

re ppipino – pou

rifuggio – asile ; immunité

rogna – Contesa

rondinèlla – Lettera che di trafugo ricevono i carcerati

ròspo – secret

rôte (le) – pieds

ruspanti – poules

ruzzica (tirà' la) – épier ; faire l'espion

sartarelli – argent (monnaie)

sarza de S. Bernardo – faim

sbacì' – mourir

sbarratura – Cinto

sbattuta/o – Una cosa sbattuta vale: rubata

sbiancato – pris sur le fait

scaja – Barba di più mesi: incolta

schertri – gendarmes

schiccherà – Ingoiare

sciatto – Affollamento, moltitudine di gente

scirpà’ – Scirpare o fa' scirpa: rubare con destrezza e poi fuggire

scorticà' – confesser ; avouer

scórtico – Lupanare

scorza – tenue ; habit ; veste

scròppiòni – délit

secco (fa' ~) – tuer sur le coup

sedici (er- ar-) – celui-là ; untel

sgamà' – observer ; voir

sgamuffà' – observer ; regarder

sgarro – blessure mortelle

sghìcia – merde (humaine)

sguinzàjo – couteau

soffià ~ soffione – espion ; qui fait l'espion

sottocappotto – en cachette

sottogamma – en cachette

spago – peur

spazzacampagna – Trombone adoprato dai Briganti

spazzacampagne – brigants

spicchio d'ajo – hache

spónga – qui boit beaucoup de vin (ivrogne)

sporverà' qualcuno – frapper à coups de bâton

stròzzo – cadeau

suarfa – pape

svagà' – observer

tàccolo – embrouille ; ennui ; suspect

taffià’ – manger

taffio – nourriture

taiacozzo (annà a ~) – être opéré ; passer une opétation

tappo – manteau

tetto (er) – chapeau

tièlle – chaussures

tirà' de micia – voler (dérober)

tirà' la ruzzica – épier ; faire l'espion

tirà’er piommo – Provare una tal cosa

tonnina (fà ~) – découper en morceaux

torta – vérité

torta (scoprì la ~) – découvrir la vérité

traghétto – ténébreux commerce, d'amour ou autre

tricche-tràcchete – cerveau

trombetta – espion

trottato, F. -a – malicieux, -euse

vappo – Guappo, smargiasso

vasco – monsieur

verbum-caro – anus

verdacchia – misère

vicolo de li tozzi – Gorgozzule

villa Poveròmmini – Orto botanico sul Celio

vitèlla (condannato una ~) – Essere condannato una vitèlla vale essere condannato a vita

zaffi – Birri

zagnotta, zarlatta – Bagascia

zeppi – mains

zeppo – roi

zòccoli – pieds

Argot de la pègre de Rome

Cet argot de la pègre romaine présente de grands traits communs avec tous les argots, qu'il s'agisse d'argots urbains comme d'argots de malfaiteurs. Il n'est en effet, pas toujours facile de dicerner la différence entre ces deux manières de parler, du fait qu'elles comptent un grand nombre de termes en commun. Les termes argotiques sont donnés en italien et pas dans le dialecte romanesco, comme dans la majorité des essais écrits à ce sujet par les criminologues de l'école de Lombroso ayant composé ces lexiques à des fins autres que purement linguistiques. 

LexiqueModifier

amoreggiare – monter la garde ; faire le guet (pendant un vol)

asso di denari – carabinier

babbio – hôpital

baito – maison close

banda – vulve ; fille

basilica – parapluie

bello – carabinier

berta – poche

bianchetto – argent (métal)

bigonzi – pantalon

bogo – bon

bogo di polenta – montre en or

bogo-ci – montre à cylindre

bogo-remo – montre à remontoir

boja – espion de la police (infiltré)

bovo – montre ; horloge

buffante – théâtre

buiosa – prison

burro – paysan

buttante – voleur

buttare – voler (dérober)

buttata al portrione – vol pendant que quelqu'un dort

buttata alla farfalla – vol de l'épingle d'une cravate

buttata alla vetrina – vol avec habileté

cacafoco – arme à feu

camuffare – écouter

cancelli – prison ; réclusion

cantarino – journal

capezza – chaîne

carpinatore – voleur

cavalcanti – pantalon

cavia – lire (monnaie)

cerino – couteau

ciriolare – ne pas faire les choses comme il se doit

ciuffo – mouchoir

cocuzza ~ cucuzzetta – année de prison

contrasto – paysan ; homme naïf facile à duper

covacchio – résidence surveillée

cria – viande

cuccare – voler ; prendre

culatta – fille

dentr’arma – à l'intérieur ; dedans

doppio – agent ; maréchal de la police nationale

fanfiera – surveillance spéciale

fangose – chaussures

fare la serenata – vol avec effraction dans une boutique

fare un setaccio – commettre un gros vol

farfalla – épingle

fasullo – contrefaçon ; objet faux ou de mauvaise qualité

fibbia – permis délivré par la préfecture pour les travailleurs ambulants et les mendiants

fojetta – six sous

formare – arnaquer ; rouler

formica – soldat

fungo – chapeau

galletto – garçon

gamba – cent lires

gatto – gardien de prison

ghigno – membre viril

gialletto – or (métal)

giano – carabinier

giuocare la vitella – aller en prison

giusta – police

grancio – voleur

grimo – vieux

gustoso – cigare

impettata – coup donné à la personne que l'on va voler

improsare – commettre un vol à la tire

improsata – vol

incastrare – assaillir quelqu'un pour le voler

intruccato – atteint d'une maladie vénérienne

lartire – commettre im vol à la tire

lenza – eau

lima – chemise

lucco – voleur

marca – femme mariée

marco – homme marié

marocco – pain

martino – couteau

mecca – patronne ; madame

mecco – patron ; monsieur

mezza gamba – cinquante lires

mitina – moitié

mivisi – je ; moi ; moi-même

moccia ~ muccia – butin

monsiù – monsieur

moscheggiare – ne rien dire

muccia – butin

niberta – rien

nisba – rien

pappio ~ porto – porte-feuille

passante – bague

pennelli – chaussons

perse – cartes à jouer

piè – sous ; pièce de cuivre

pila – argent (monnaie)

piola – taverne ; auberge

pioleggiare – dormir

pisto – prêtre

pivella – fille

poleggiare – dormir

poleggio – lit

polenta – or (métal)

polimma – police

portalucco – porte-feuille

proso – cul

proso sballato – cul sodomisé

raspa – veste

ribongia – objet volé ; déchet

rifilare – donner

rivoltosa – polenta

rondinelle – lettres expédiées de façon cachée d'une ou vers une prison

rossume – or (métal)

ruffire – voler (dérober)

ruffitore – voleur ; cambrioleur

ruote – chaussures

sala dei mozzetti ~ sala dei preti – noms de chambres des prisons neuves de Rome

santeggiare – dévaliser ; cambrioler

santeggiare un altarino – dévaliser une boutique

santeggio al cantarino – vol à la tire en se cachant avec un journal

santeggio con l’impettata – vol avec habileté

santoccia – église

sballato – mort ; cassé ; fini

sboccare – sortir de prison

sboccato – ancien détenu

sbuffante – théâtre

scaglia – prostituée de bas rang

scarciare – faire l'aumône

scarparo – voleur

scarpinare – marcher ; prendre en filature

schiarimento – vin

sciancarsela – s'enfuir ; partir

scottente – café

serenata alla piola – vol avec effraction dans un hôtel

serenata dentr’arma – vol avec effraction dans une maison

sfogliose – billet de banque

sfogliose fasulle ~ loffie – faux billet de banque

sforaggiare ~ smaltire – remettre en cachette un objet à un complice

sfragnere – payer

sgranciare – voler (dérober)

slenzire – pisser

smorfire – manger

soffiare – espionner

spada – clef

spada che fa fuoco – fausse clef effective

sparecchiare un altarino – commettre un larcin

spedire – forniquer (au sens actif)

spedita – coït

spetare – s'enfuir ; s'évader

spillare – jouer

stajole – jambes

stalla – église

stanziare – s'approcher

stare all’aria – être en liberté

strillatori – musiciens

susta – porte-feuille

svagare – se tromper

tacco – cinq lires

taglino – couteau

tappo – manteau

tartire – chier

tetto – chapeau

tirare la ruzzica – espionner

torciorecchio – bâton

trotta – patrouille

tuvisi – tu ; toi ; toi-même

urto – pain

vasco – monsieur

verdone – manteau ; veste

zio – agent de la police nationale

RessourcesModifier

Autre argots romains Modifier

_

Bibliographie Modifier

  • Alfredo Niceforo & Scipione Sighele, La mala vita a Roma, Turin, 1898.

    </li>

  • Luigi Zanazzo, Usi, costumi e pregiudizi del popolo romano, Turin, 1908. </li> _ Zlang! ~ 2015
  • Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


    Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

    Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

    Sur le réseau FANDOM

    Wiki au hasard