Le Val Rendena est une vallée située dans le haut Trentin dans les Alpes italiennes.
La vallée était autrefois frontalière avec l'Autriche.
-- PAGE en CONSTRUCTION --
Le taron ou tarun était l'argot des rémouleurs (caris'ol ; It. arrotini), ainsi que des bouchers (It. salumai), tous deux constituant des groupes de travailleurs ambulants originaires de Val Rendena.
Lexique du taron[]
D'après l'imposant lexique recueilli par Angelo Franchini en 1951.
- afcìr – voler (dérober)
- albarìn ~ albanìn ~ albarél ~ arbarìn ~ cialbarìn – oeuf
- alzacùl – coup de pied
- ambrùna – nuit
- anéta – poste (à cheval)
- àngei custòdi – gendarmes autrichiens ; carabiniers
- apòstolo – garde
- aquilòt – pièce de cinq lires
- arbìch – âne
- archèc’ ~ arcöc’ – ver (de la viande) ; ciron (acarien du fromage)
- archèt ~ arcöt – fusil
- argàgn – carriole du rémouleur
- artìbio ~ artìbi – pain
- artùs – métier
- arz’àgul – pénis
- babiàda ~ mbabiàda – Arrotatura eseguita poco scrupolosamente
- babiàr ~ mbabiàr – Arrotare alla svelta, malamente
- bàbio – Faccia, Bocca
- bacàn – Uomo, Cliente, Individuo estraneo, Marito
- bacàn dal sagalìn – Fornaio
- bacàna – Donna, Moglie, Padrona, Cliente
- bacìcio – Ubbriaco, Ingenuo
- badiàl – Bello, Buono
- badiàla – Carta da gioco bella
- badialìsimo – Bellissimo
- badìl – cuillère
- badiòt – incompréhensible (se dit d'un langage incompréhensible ou étrange)
- bagaiàr – copuler
- bagàt – savetier (cordonnier) ; couteau de chasse
- baiadór – Orologio, specialmente da torre, Giornale
- baiaréli – Campane
- baiarél – Bicchierino
- bàit – Postribolo, Casino
- bàita – Casa, Abitazione
- bàita badiàla – Casa bella e accogliente
- bàita lòfia – Casa malandata, scomoda, di magri affari
- balcón – Occhi
- baléngo – Mattoide, Spregiudicato, Fanfarone
- balìn – Letto qualunque, Giaciglio
- balòta – pomme de terre
- balùca ~ balüca – merde ; excréments
- balucadór ~ balücadór – chiottes ; cabinet
- balucàr ~ balücàr – chier
- bàrba – oncle ; ours
- bàrbe – lires ; francs (monnaie)
- barbéi – sous (monnaie)
- barbìna – chèvre
- barbìs – moustache
- barbìs’a – vulve
- barbón – Lire, Franchi
- barbotél – Giovanetto che si dà arie per i primi peli
- baréla – volteface
- bargàna – maison
- bargnòca ~ barnòca ~ bargnòcola – viande
- barìl – rémouleur de peu de valeur
- bariòla – tête
- barloca – Ave Maria
- barnàrda – vulve ; femme
- bartàgna ~ bretàgna – Tasca, Saccoccia
- bartòldi – Fagioli
- barz’òla – diable
- barzècoi ~ barz’ègoi – testicules
- bas’adòni – vent
- bàs’ia – visage
- bas’ión – Smargiassone, Spaccone, Millantatore
- bas’òfia – soupe ; potage
- bastìn – médecin
- bàterla – mendier
- baticas’ón – mendiant ; ambulant
- bàtro al cul al fant – jouer aux cartes
- bavarónt – Sporco
- bècabalùchi – poule
- bécia – chèvre
- bécio – aveugle
- béco ~ boch – carte à jouer de beaucoup de valeur
- bèf – cul
- befàrda – pistolet
- bégai – Occhi, Occhiali, Marenghi
- bèla – Dappoco, Spiantato, Sciocco
- bèra – brebis ; mouton
- berlòfio – Uomo
- bèrt – Uomo qualsiasi, Individuo, Estraneo, Cliente, Marito
- bèrta – Donna, Cliente, Moglie
- bèrza – ventre
- biancamarìa (èsar en) – Essere in bolletta
- biancóna ~ biancùna ~ bianchìna – Neve
- bigónc’e – Brache
- binàr – Cogliere di sorpresa, Fermare in flagrante, Arrestare
- bindéla – Serva
- bindòch – Frate questuante
- bindón ~ bindùn – Leggerone, Scroccone, Fannullone, Parassita che vive rubacchiando
- bìrba – fièvre.
- bìschero – membre viril
- blestós’a – Lettera
- boacìn – Contadino, Vaccaro
- bócia, Bóc’ – Pecora, Capra
- bocionèl – Botticello della carriola dell’arrotino
- bodrìga – ventre
- bofàr – Parlare
- bòia – Farinata, pappa di acqua e farina gialla molto liquida
- boión – Mare, Lago
- bóla – ville
- bolàr – Trovare cercando, Fare una prima vendita
- borèla – Capo, Testa, Collo
- borlàs – homme
- borlàs’a – femme
- bórna – Donna
- bòro – Soldo, Denaro, Quattrino
- bórtol – cul
- bortola – diarrhée
- bortolàne – oreilles
- borz’àga – eau-de-vie
- bos’àdro – Orologio
- bos’àdro da gaiòfa – montre (de poche)
- bos’àdro da tapìna – montre (de poignet)
- boschìda ~ buschìda – évacuation ; merde (humaine)
- boschidór ~ buschidùr – chiottes ; cabinet
- boschìr ~ buschìr ~ boschér ~ bruschìr – chier
- botéga – Caserma
- botón – sous (monnaie)
- bòz – bordel ; maison close
- bozanàch – testicules
- bragàcia – poche ; sacoche
- brànchi – (attention les) gendarmes !
- brède ~ brèdi – pommes de terre
- brichèt ~ bricöt – allumettes
- Bringhénto – gendarme
- Brióni – pommes de terre
- Brìtol, Brìtul – Rasoio, Coltello
- Brö de luganighìn – Brodo delle lucaniche cotte
- Brögn – verre (à boire)
- Bròz – Bicicletta, Palanca
- Bròz di fèr – voie ferrée
- Brùgna pàsa – Suora
- Brùsca – eau-de-vie
- Brüt – diable
- Bugàda (èsar di) – Essere in bolletta
- Bùlgara – Vita, Pelle, Testa
- Bürìch – âne
- Büs boràro, Büs dàli erbi – cul
- Caciàl – Garzone dell’arrotino
- Cacialàr – Cercare i ferri da arrotare, Cercare il posto per dormire
- Cacialìn – Garzone giovane o mingherlino
- Cafcietàr, Cafciötàr, Scafcietàr – Scappare, Camminare
- Cagnèr – Letto, Giaciglio da cane
- Cagrànda – hôpital
- Càifa – pipe
- Caifàr – fumer la pipe
- Càile, Càili – Calzoni
- Cailòli – Mutande
- Caìrba – Sterco, Sterco liquido
- Calamàr dàle càgole (al) – cul
- Càlcacaréghe – Búrocrate in genere, Impiegato, Capocomune, Sindaco
- Calcàda – Sacco di bòtte
- Càlcola – Gamba
- Calcós’a – route
- Calèni – italiens
- Califòrnia – Cucina economica
- Calümàr, Scalumàr – Vedere, Guardare, Osservare, Leggere
- Calüméi – yeux
- Calzinàc’, Cafcignàt – Zucchero
- Camàlo – porteur
- Camocièr – prisonnier
- Càmol – gendarme
- Camòr – Cavallo, Asino, Carne (di cavallo)
- Campanél – Litro, Bicchiere
- Camùcia, Camócia – prison
- Camufàr – comprendre
- Càna da lavandìn – Serva
- Canàl däi gnòch – Esofago
- Canavöt – cravate ; col de chemise
- Càncana – pipe
- Càncar – Accendi-sigari
- Candälér däl dom – Suora
- Canèp – Coltello da calzolaio
- Cangiàr – Camminare, Viaggiare a piedi
- Canìpa, Canàpia, Canòp – Naso, Moccio
- Canipón – mouchoir
- Canociàda – Guardata
- Canociadóra – fenêtre
- Canociàr – Guardare, Osservare, Stare in guardia
- Cantaclìn, Cataclìn – Soldi metallici
- Cantaclìne – poules
- Cantaclù – coq
- Cantàr – Confessare, Dire tutto ciò che si sa
- Capalón – Gendarmi e guardie in divisa
- Carantàn, Carantàni – sous (monnaie)
- Carèra – Osteria
- Carèt, Caröt – fromage
- Càri armàti – poux
- Carìntia – Vecchia: Slùma chi bàbio ca la stànzia la carìntia � Guarda che muso che ha la vecchia
- Carìntio – Vecchio, Avaro
- Carìnzia – Falce
- Caris’ól – Rendenese, Arrotino per eccellenza, Sasso
- Caris’óla – Carriola dell’arrotino
- Carlìne – Donne di malaffare, Suore
- Carlóna – Pezzo da cento cent.
- Carmagnöla, Carmaiöla – Bottega, Negozio qualsiasi
- Carnèr – sac de couchage
- Carognós – dettes
- Carónte – enfer
- Caronti (nar a) – Morire
- Carpéla – Avaro sordido, Orso
- Carpenédol (pasar da) – Rubare
- Carpidór, Carpidùr – Ladro
- Carpìr, Carpér – dérober ; prendre
- Cartòcia – Passaporto, Carta d’identità, Documento
- Cartòfole – pommes de terre
- Carüs’a – quête ; aumône
- Casetìn – Cuore, Petto
- Catabóia – prison
- Catarìna – médecin
- Catarìne – Mammelle
- Catòbi – Debito, Scemo
- Catòlica – Questua ; elemosina
- Catòlich – Credulone, nel gioco o negli affari
- Catùi – Pidocchi
- Cavàl mòro – train
- Cavalarìa rusticàna – poux
- Càvra – Carriola dell’arrotino con tutti gli accessori
- Cavràst – couteau
- Cazzarèllo – italien
- Cèlebre – tête
- Cercànt, Circànt – mendiant
- Chechiàr – Balbettare
- Chèlera – Cameriere d’osteria
- Chitöch, Chitèch – ici
- Ciadòch, Cialòch – Silenzio
- Cialàpa – Bocca chiacchierona
- Cialbarìn – oeuf
- Cialopón – Chiacchierone
- Ciàp – Virilia, Deretano
- Ciàpa-ciàpa – Guardie in montura,
- Gendarmi, Carabinieri
- Ciàpcoión – Hitler
- Ciapéle – Soldi, Denaro, Cartamoneta
- Ciàr – Lanterna, Lume in genere
- Ciarés’i – Seni, Capezzoli
- Ciarìn – chat
- Ciavàc (molàrghe i) – Scappare a perdifiato
- Ciavàta – Bocca, Mano, Scarpa rotta
- Ciavatàr – Andare, Scappare, Camminare, Morire, Parlare a vanvera, Chiacchierare
- Cìciasànch – Sfruttatore, Esattore delle imposte
- Ciciùna – chèvre
- Cidrón, Cidrùn – Capelli
- Cidrùna – poule
- Ciés’a – Osteria
- Cigót, Cigùt – Salame, Pene
- Cigutìn – Salamino, Lucanica
- Cìmbo – Ubbriaco
- Cimèr, Ciumèr – Testa
- Cinisòla – Formaggio magro
- Ciocàc’ – Bocce
- Ciòdo – Poliziotto
- Cionàr – copuler
- Cioncàda – fromage maigre
- Ciòrla – vache
- Ciòsp – vieux
- Ciòspa – vieille
- Ciòspe – chaussures
- Cirilìt (far) – Coire
- cirìna – prostituée
- Cìspa – Feci umane
- Cispàda – Defecazione
- Cispadór – Gabinetto, Cesso
- Cìspar – chier
- Cistél – porte-feuille
- Ciufadór – voleur
- Ciufàr – Rubare, Prendere, Pigliare, Cogliere
- Ciufèl, Ciufélo – Diavolo
- Ciùrlo – âne ; café
- Clàizera, Cràizera – Zaino, Gobba
- Clòbis, Clòbus, Clòcia – Prete, Frate
- Cocàl – Semplicione
- Coción (al) – Mussolini
- Codèr, Cudèr – Saccoccia dei ferri
- Codógn – Pugno violento
- Còl dala bargnòca – Macellaio
- Colègio – prison
- Colèra – Puzza, dovuta a scoreggia
- Comùn – Gabinetto, Cesso
- Confurlón – Inferno, Rovina materiale e spirituale
- Cóntravédri – lunettes
- Copapiöc’ – barbier (coiffeur)
- Còrda (tiràr la) – Tirare la paga
- Corénta, Corénte – diarrhée
- Còrf – prêtre
- Coscrìc’ – veaux
- Creapòpoli – pénis
- Crìca – pipe
- Crich – allumettes
- Crinón, Crinùn – cheveux
- Cròmar – commerçant ambulant (colporteur)
- Cruscàdi – Busse
- Cübiàda – Dormita, Riposo
- Cubiàr, Cübiàr, Cobiàr – Dormire, Coricarsi, Dimorare
- Cùbio, Cübio, Cùbi, Cübiu – Letto, Giaciglio, Dimora, Alloggio
- Cucùcia, Cucùza (far la) – Fare la pelle, Toglier la vita
- Culatìn – Pederasta passivo
- Cumpàri dai fas’öi – Schioppo
- Dàala, Dàla, Dal – Sale
- Dàmfa – Sega
- Dantésco – Lingua italiana, quella di Dante
- Dar l’òrz – Legnare
- Dèda – Sterco
- Dède, Dèdi – Guardie
- Domènichi – poux
- Dórt – Lardo
- Drìto – Furbo matricolato, Esperto
- Fàbrica – Bottiglia
- Fàifa – Pipa
- Falòch – Scaltro matricolato
- Far crach – Cacare
- Far girar la bariòla ali sgnifèli – Far girare la testa alle ragazze, Corteggiare, Sedurre
- Far senténza sul só – Masturbarsi
- Fardél – mulet
- Faris’èo – Impiegato
- Fas’olèra – Faccia, Muso
- Fàur – Caprone
- Fàvc’ (còla dala) – Morte
- Fèbo – soleil
- Félas – Debito
- Féra (nar ala) – Andare a confessarsi
- Feràcia, Faràcia – Borsa di pelle naturale o vescica, usata per custodire il denaro
- Ficàr al vél – Scappare, Tramontare, Nascondersi
- Filìpa – Vulva, Natura della donna, Donna
- Finèstri – lunettes
- Fiòca – vulve ; femme
- Fiorél – foin
- Flàbar – Oggetti da lavorare in genere
- Flinàr – Legnare di santa ragione
- Flìnco, Flìnca – Furbo, Scaltro, In gamba
- Fòf – prêtre
- Foloèt – vent
- Fóndi – Suole
- Fórca – fourchette
- Foréla – fenêtre
- Fragón – serviette
- Francés – Vermi della carne e del formaggio
- Fràta – Fuoco
- Fratèlli brànca – Gendarmi, Carabinieri
- Frontàr – Legnare
- Funch, Fónch – Cappello, Berretta
- fùrbi – testicules
- Gàbäl – fourchette
- Gabìn – Uomo, Padrone, Italiano, Furbo, Lazzarone
- Gabìna – Donna, Padrona, Italiana, Furba
- Gaiàn – Soldi
- Gaiàna – Giubba
- Gaìna – Sbornia
- Gaiòfa – Tasca, Borsa, Seno della camicia
- Gaiòfe – pommes de terre
- Galéda – allumettes
- Galédi – jambes
- Galiziàn – poux
- Galüp – Garzone, Discolo
- Galüpàr – Battere la piazza per raccogliere i ferri da arrotare
- Gàna – polenta
- Gànga – puanteur
- Garavàn – Pugno sodo, Schiaffo potente
- Garbìa – raisin
- Garbìn – froid
- Gardéla – Mola
- Gargenào – bicyclette
- Garìt – Persona fisicamente miserella
- Garòlf – Cane
- Gavàc’ – Gozzo
- Gavàza – Schiena
- Gèba – In gran quantità
- Gègia – Prostituia, Donna di malaffare
- Genèr, Ginèr – Giubbetto di lana, Giacca, Freddoloso
- Gèrbo – argot
- Ghènga – compagnie
- Ghènga de Trieste (la) – La compagnia di Trieste (dei salumai rendenesi)
- Ghignón – Faccia, Lazzarone
- Ghìrba – Pelle, Vita
- Ghis’àlba – Orso, Diavolo
- Giàba (a) – Gratis, In abbondanza
- Giachìna – Pipa, Tabacco
- Giachinàda – Pipata, Fumata, Tabaccata
- Giachinàr – Pipare, Fumare, Tabaccare
- Giàn – Individuo. Il termine serve soprattutto per la formazione del pronome personale travestito: El mé, El tó, El só giàn Io, Tu, Egli, Ei nosi, Ei vosi, Ei só giani Noi, Voi, Essi, ’l tó giàni fal bèl? Ti va bene?
- Gianìcolo, Gianìco – Freddo
- Giargiàr – Scappare, Correre
- Gìgol – Latte
- Gigoladóri (li) – Mammelle
- Gioàna – Carabinieri
- Gìstara – Damigiana
- Giùlio – Vaso da notte
- Gloriàn (san) – vin
- Gnàgar – fromage
- Gnàgnara – Cuticagna
- Gnarèl, Gnarél, Sgnarèl – Ragazzo, Bambino, Figlio piccolo
- Gnarèla, Gnaréla, Sgnarèla – Ragazza, Bambina, Figlia piccola
- Gnifèl, Gnifél, Sgnifèl – Ragazzo, Giovane, Figlio grande
- Gnòch, Gnòchi – Tedeschi
- Gnüc – tête
- Gòbäl – beurre
- Gòbo – florin autrichien (monnaie)
- Gognìn – cochon ; porc
- Góndol – huile
- Gòs – italien
- (s)granganàr – Suonare, Strepitare
- (s)granganàda – Suonata
- Gradìsca – Prigione
- Gràmola – Dentiera, Denti, Bocca con le mascelle
- Gramolàr – mâcher
- Gramolón – dents
- Granìto – Duro di cuore, Avaro
- Graspénto – coq
- Gratàr – Rubare
- Gratasói (da) – Di provenienza furtiva
- Gratós’a – Scabbia
- Grèga, Ggrèca – Barba
- Grìma – Vecchia, Madre
- Grìmo, Grim – Vecchio, Padre
- Gris’òp – froid
- Grìspio – aveugle
- Grögia – Cucina
- Gròla – Bottiglia
- Gropolós – Peccati
- Gropolós’a – Corona del rosario
- Gróstoi – Bestemmie
- Gudàza – Puttana da casino
- Gudàze, Gudàzi – larmes
- Gugnìn – Bambino, Ragazzetto cattivo, carognetto, dispettoso, noioso
- Guìl, Cuìl, Guél – Stalla
- Güsóna – Pietra cote
- Imbaìr, Imbaér, Imbaiér – Comprendere, Capire, Udire, Ascoltare
- Impiombàr, ’mpiombàr – Sentire, Capire
- Ingegnós’a – clef
- Inzanfognàre – Maritare
- Laór – Cosa
- Làras – Gendarmi, Questurini in borghese
- Läscàda – Legnata
- Läscàr – Legnare
- Làüs – poux
- Lèla – Svogliatezza
- Lèpa – Lingua, Parlantina, Chiacchiera, Arrotino
- Lèsca, Lösca – Svogliato, Poltrone, Neghittoso
- Lìgasàbia – Forza pubblica, Gendarmi
- Ligón – gendarme
- Ligozón – Buontempone
- Lingùr – Italiano delle vecchie province
- Lìpa – langue
- Liparón – dettes
- Lìrba – Feci umane
- Lìro – pénis
- Liscón – Fannullone
- Litèch – là
- Livàr – hausser les prix
- Livrìna – Diarrea, Sterco molle
- Lìz’a, Liz’ón – Fannullone
- Lòbia – Tizio, Individuo qualsiasi
- Löch (far) – se taire
- Lòfio, Lòfia, Lòfi – Scadente, Cattivo, Malfatto, Stanco, Malato, Pigro, Ostile ecc
- Lögia – Meretrice
- Lòntani – Zoccoli di legno, Gambe
- Löra – ivrogne
- Lórda – Stalla
- Lòrgna – vin
- Loscàr – cacher
- Lósco – Chi nasconde
- Lùcier – Ombrellaio
- Luminòrum – Candela, Lanterna
- Lùni d’agóst – ans ; années
- Lüpa – mauvais fromage
- Lus’inèl, Lus’inél – Occhio
- Lus’nèl – soleil
- Lustràda – coït
- Lustràr – Coire con donna
- Lùstro, Lùstro de – Privo, Senza, Brillo
- Lùzia – faim
- Macarós – Sputo
- Madaléna – bouteille
- Màgica – lanterne
- Magièr – Buono, Eccellente, Bene
- Magnadóra – Bocca
- Magnamarìn – Contadino
- Magnàti – magistrats
- Magnazìgole – italiens
- Magnóni – Avvocati
- Magùt – Manovale
- Maimùn, Maimón – Debole di mente, Sornione
- Maiòlica – aliment ; nourritre
- Maìs’a – ventre
- Màisa – Schiena
- Malgazóna – Polenta
- Maltapà – Malvestito
- Manalànte – Scure, Mannaia
- Manavrìa – Compagnia allegra e chiassosa, Gran numero di uomini o di bestie
- Manavrìa de bèrc’ – Compagnia di uomini
- Manavria de bèrte – Folla di donne
- Manavria de stódoi - Moltitudine di pidocchi
- Manìf – Fidanzato
- Maniòli – carabiniers
- Manìva – Fidanzata, Amorosa, Donna, Moglie
- Manót – Stupido
- Maoclàda – Occhiata
- Maòcli – yeux
- Maràidi – Orecchi
- Maràna – brebis ; mouton
- Marcá (nar al) – Andare a confessarsi
- Marcantèl – Guardia pubblica
- Marchés – Mestruo
- Marchète, Marchèc’ – Denari
- Marél – Scapolo, Randello
- Maréla – Zitella
- Marènda – Testicoli
- Mariöla – Mortadella
- Marnìga – Gozzo
- Maròca – Roba
- Maròch – Osso, Carne di seconda qualità, comunque scadente
- Maronèla, Maronéla – Giornata di lavoro e di guadagno, Mercede d’una giornata
- Martàna – Grappa
- Martanàda – Lavorata, Sfacchinata
- Martanàr – Lavorare intensamente, Faticare
- Marzés’am, Smarzés’am, Smarzés’ar – Olio
- Màs’ara – lac ; mer
- Mas’enìn – Stomaco, Funzionamento dello stomaco
- Mas’nà – Giovinotto, Ragazza
- Maschèrpa, Maschìrpa – Ricotta
- Maz di lögna söca – Sacco di botte
- Màza (dar giu dàla) – Cedere, Arrendersi, Venire alle buone e trattare
- Màzaciòrli – Macellaio
- Mbabià, Babià – Adulterato (di vino)
- Mbacatàr – Legare, Arrestare
- Mbadolàr – Coire
- Mbaìda – Truffa Oltraggio
- Mbrùna, Ambrùna, Nbrùna – Notte, Sera
- Melóna – Testa pelata
- Menàr la lögna ai fràti – Masturbarsi, Masturbazione maschile
- Mèrda di camél – Polenta
- Mich – Sasso, Pugno
- Minaròst – Orologio
- Minèstro – Muso, Faccia
- Mitòch – midi
- Móc’ – Garzone
- Mochìn – tabac
- Mócio mócio – Silenzio, Piano, Adagio
- Mocolàr – Bestemmiare
- Moiöl – litre
- Molèta uhh, Molöta uhh – Arrotino poco abile
- Móncio – grenier (fenil)
- Monón – Portafoglio, Gatto
- Moracière – Mammelle
- Moràcio, Moràciu – lait
- Mordèca – Tenaglia, Morsa
- Mordénc’ – Denti
- Morél – vin
- Morèla – eau ; sueur
- Morfànta – bouche
- Morfìr, Morfér – manger
- Móri, Còl da móri, Damùri – tabac
- Móro mpicà – raisin
- Mòrt (far al) – se taire
- Mortas’ìn – Prete
- Mortas’ìna – Monaca
- Mòrto – Refurtiva, Cosa segreta
- Moschöc’ – moustache
- Mostós’a – raisin
- Motéla – ricotta ; merde
- Mpacàr – arrêter
- Mpegolà, Mpegolàda – Appestato/a di malattie veneree
- Mpegolàrse – Appestarsi
- Mpiómba – Sbornia
- Mpìzasmòrza – Sagrestano
- Müdalìzio (san) – Lunedì
- Mùtria – Faccia tosta
- Nbrunì (restàr) – Rimanere senza soldi
- Ncatobià – Indebitato
- Ncatobiàrse – Indebitarsi
- Nècio, Nècia – Niente, No, Non, Nessuno
- Négra – Ferrovia, Treno
- Nèmoi – Testicoli
- Nèno/i – Italiano/i
- Nmamagà - Sposato
- Nmanagàrse – Sposarsi
- Nònes – Furbo
- Nsolcàrsala – Squagliarsela, Svignarsela
- Ntartìr – Cacare
- Ntravarsàrse – Sposarsi
- Oberlàras – Maresciallo
- Oc’ da galìna – Marengo
- Òca (nar in) – Andare in estasi
- Ódän (äl me, äl to, ecc.) – Io, Tu, ecc.
- Ófe – pommes de terre
- Ól, ból – oui, je comprends
- Ólva – peur
- Ombralère – Monache
- Originàl – Orinale
- Órs – Carriola dell’arrotino
- Òrz – Botte, Legnate
- Orz’àr – Percuotere
- Paciàr – Mangiare
- Pädärtìch – Mola, Macchina
- Padèla – Orologio
- Padre dei pòveri – Sole
- Palàde – Botte
- Palànche – Piaghe
- Palòt – Cucchiaio
- Palòta – Osteria
- Palotèr – Oste
- Palotèra – Ostessa
- Pan – caillou
- Pancràzio – Re Vittorio Emanuele
- Panère – Soldi, Orecchie
- Parisöla – vulve
- Paròchia – nez
- Parpògn – rémouleur originaire de Brianza (Lombardie)
- Partagàr – Camminare, Viaggiare
- Pastòcia – polenta
- Patàfia, Patàca, Patàchia – Vulva
- Patalìni – chaussures
- Patàn – Soldato, Scemo
- Patanclìn – Soldi sonanti
- Patuà, Patoà – Dialetto forestiero, Lin-gua straniera, Gergo in genere, Taron
- Patuèlo – Vittorio Emanuele III
- Patùm, Patüm, Patöl, Patül, Patón – Letto, Giaciglio
- Patumàr, Patümar, Patomàr, Patülàr – Dormire, Coricarsi, Alloggiare
- Paùs dàla baita – Padrone di casa, dell’allaggio, Albergatore, Oste
- Paùs, Paós – Padrone in senso lato, Mastro arrotino, Capo
- Paùs’a, Paós’a – Padrona
- Pèch – Fornaio
- Pecùnia, Picógna – Denaro
- Pél da gabìn, Pél da tambur – Lazzarone
- Pélaciòrli – Barbiere
- Pelandìn – Tabarro
- Pelocadór – Ladro
- Pelocàr – Rubare
- Pelós’a – Testa
- Pelùga – Acquavite
- Pèna, Pöna – Denari
- Pèrtaghi – Gambe
- Pèzabaröti – Sarto
- Pèzi, Pözi – Vestiti, Abiti
- Pezòta, Pizòta – Lingua
- Picài – Denari, Soldi
- Piciàcli – Scarpe, Piedi
- Piciadóra – Vulva
- Picióna – Birra
- Piciòrla – Birra
- Pìla – Denaro, Soldi
- Pilàndi – Puttane
- Pilòch – Ladro
- Pilón – Capelli
- Pilùs – Rasoio
- Piocièra – Testa
- Pirón – Gendarme, Carabiniere
- Pis’èle – Lire
- Pìsto – Prete
- Pitatìn – Sbucciapatate
- Pitocàia – Spiccioli
- Pitonàr – Sculacciare, Coire
- Pitunàrse – Tagliarsi
- Pivél, Pivelòt – Giovanotto di primo pelo, inesperto in amore e nella vita, Ragazzetto
- Pìzach – Italiano
- Plamplàn – Soldi
- Plàna – Pene
- Pliciàn – Sole, Tabarro
- Pliciàna – Coperta
- Pociàda – Coito
- Pociàr – Coire
- Poiàna – Indolenza, Pigrizia
- Polèr (nar a) – Andare a dormire, Andare a casa
- Polidór – Ladro
- Polìn – Carabiniere, Finanziere
- Polònia – Luna
- Pompèo – Calzolaio
- Pónta (chìi dala) – Germanici
- Popùschi – Scarpe
- Porcilèri – Patate
- Porcilìn (far i) – Vomitare
- Portasfoiós’e – Portafoglio
- Portasìgar – Ossa, solitamente delle gambe
- Pròs’io – Culo
- Puf – Debito
- Pügn – Italiani della bassa
- Pumàrla – Temere, Aver paura
- Quadràto – Finestra
- Quadrél/éi – Tedesco
- Quàtro (al) – Hitler
- Racàgna, Rachèle – Acquavite
- Ración – Lepre, Coniglio, Asino
- Ràgol, Ràgul – Vino
- Ràgola – Uva
- Rampéla – Falce
- Ràntach, Rantaghél – Paiolo della polenta
- Rantagón – Segone
- Rantighìn – Ramino da caffè
- Raspént – Gallo
- Raspénta, Graspénta – Gallina
- Raspentìn – Pulcino
- Rastaléra – Dentiera
- Rastél – Pettine
- Rataplàn – Soldo, Soldi
- Ràva, Ravèr – Testa
- Raza maranéla – Di razza piccola (uomo o di bestia)
- Rèba – Polenta
- Rèla (còl dala) – Maiale, Persona sudicia
- Remìr – Specchio
- Reobàrbaro – Polenta
- Repùblica – Merce scadente della salumeria, Rifilatura di insaccati
- Ribónga – Roba
- Riòdi – Donne di malaffare
- Ròbasagalìn – Mangia pane a tradimento
- Rödol – Piede
- Rofìr – Prendere, Rubare
- Roiór – Matterello
- Rüf – Fuoco, Caldo
- Rüfàda – Scaldata
- Rüfàr – Incendiare, Accendere, Attizzare il fuoco
- Rùgola – Bicicletta
- Ruscàda – Lavorata oltre il normale, Sfacchinata
- Ruscàr – Lavorare intensamente, Faticare
- Sàch di carbón – Prete
- Saftàr via – Copulare
- Sagalìn, Segalìn – Pane
- Saìna – Merda
- Salàta – Italiano, Italia
- Sampéro – Chiave
- Sanàvria – Bocca
- Santòc’, Santòcio – Rosario, Preghiera
- Santòcia – Chiesa, Messa, Festa
- Santociàr – Pregare
- Santociàrse – Confessarsi
- Saràch – Sardella
- Sàrca – Fiume, Torrente
- Sarcóna – Fiumana
- Sarcöta – Fiumicello, Rio
- Sarèban, Sarèbagn – Signorone ricco e benvestito, Nababbo
- Sarèbana – Signora, Ricca
- (S)balanzóna – Acquavite
- (S)balanzonàr – Pesare
- Sbarbàda – Mangiata, Pasto
- Sbarbàr – Mangiare
- Sbarcìr, Sbärcìr, Sbercìr, Sbircìr, Sbertìr, Sbirtér – Morire
- Sbargnìf/a – Furbo, Scaltro
- Sbaròfia, Sbas’òfia, Bas’òfia, Badòchia – Minestra, Cibo
- Sbavàcia – Mola, Carriola dell’arrotino
- Sbavóna, Sbavós’a – Birra
- Sbegalàr – Cantare
- Sbèlfar – Cucchiaio
- Sberzià – Affamato
- Sbèrzia – Fame, Italia
- Sbèsola – Signorina
- Sbignàr – Andare
- Sbiòlda, Sbióldra – Camicia
- Sbirtì – Morto
- Sbòba – Polenta molle, liquida
- Sbòfia – Cibo
- Sbögaladóra – Pecora
- Sboiàda – Mangiata, Pasto
- Sboiadór – Mangiatore eccezionale
- Sboiàr – Mangiare, Parlare
- Sbolognàr – Consumare, Mangiare tutto
- Sbolzón – Fucile
- Sburazói – Cosce
- Scàbi, Scàbio – Vino
- Scabià – Bevuto, Ubbriaco
- Scabiàda – Bevuta
- Scabiadór, Scabiadùr – Bevitore, Ubbriacone
- Scabiàr – Bere, specialmente vino
- Scabièra – Ubbriachezza
- Scabière – Grande sete
- Scabrìn – Bastone
- Scabrìna – Legna da ardere
- Scagnìr – Tribolare
- Scàia – Puttana
- Scaiadór magièr – Uomo generoso nella paga, nella mancia, nel compenso
- Scaiadór, Scaiadùr – Pagatore
- Scaiàr – Pagare, Dare la mancia, Fare l’elemosina, Comperare
- Scapinatón – Calzetti, Orso
- Scapinón – Calze
- Scarabocìn – Impiegato
- Scarbociàr – Scrivere
- Scarbociàr (o sgrifàr) na sfoiós’a – Scrivevere una lettera
- Scarcós’i – Scarpe
- Scarpàcia – Torta
- Scartagràne – Scarpe
- Scarùc’ – Tabacco
- Scarüciadóra – Pipa
- Scavèzaùcie, Scavözaùcie – Sarto, Sarta
- Scavión – Capelli
- Schèfia – Tazza grande
- Sciarél – Latte
- Sciarìn – Orina
- Sciarinà – Bagnato di pioggia, Bagnato di orina
- Sciarinàda – Orinata
- Sciarinadór – Pene
- Sciarinadóra – Vulva
- Sciarinàr – Orinare, Piovere
- Sciarùza – Finestra
- Scilocàr – Parlare, Chiacchierare, Domandare
- Scorlàrgala – Svignarsela
- Scòrz – Mantello
- Scotón – Frate questuante
- Scróa – Prostituta
- Scùra – Notte
- Sdaglón – Pettine
- Sdomblàda, Sdonglàda – Bastonata
- Sdomblàr, Sdonglàr – Bastonare
- Sdómblo, Sdónglo – Bastone
- Sfarguìf – Furbo
- Sfoiadór – Libro
- Sfoiós, Sfuiùs – Libro, Giornale, Portafoglio
- Sfoiós’a, Sfuiùs’a – Carta moneta, Documento, Passaporto, Carta d’identità, Lettera
- Sfoiós’e, Sfuiùs’e – Carte da gioco
- Sfròs – Cavolo verzotto
- Sfùndria – Donna sporca, corrotta, Puzza
- Sfundùn – Bestemmia
- Sgagìr – Morire
- Sgàgna – Tavola
- Sgagnàda – Tenaglia
- Sgagnóna, Sgagnós’a – Morte
- Sgagnóni – Denti
- Sgalàda – Forbice
- Sgaladìna – Forbicetta, Forbicina
- Sgalbarón – Contadino, Vaccaro
- Sgalèmbra – Sedia
- Sgalèmbre – Scale
- Sgàna – Acquavite, Fame
- Sganàr – Lavorare
- Sgandüfiàr – Mangiar di gusto
- Sgaranzéi – Gnocchi
- Sgarofolàr – Cazzottare
- Sghèrla – Gamba, Piede
- Sghèrlo (’l) – Göbbels
- Sghirlambàna – Pappa di acqua e farina
- Sghirlambìs – Cantina
- Sgiavél – Schiaffo
- Sgnàfara – Bocca
- Sgnafèla – Ragazza
- Sgnapón – Ubbriacone
- Sgnèrla – Ubbriacatura
- Sgnifèla, Sgnafèla, Sgnìnfa – Ragazza, Signorina, Figlia grande, Serva
- Sgobàda – Lavoro, Sgobbata
- Sgobàr – Lavorare, Portare, Sgobbare
- Sgrafignàr – Rubare
- Sgrafignóne – Unghie
- Sgrìfa – Mano
- Sgrifàr – Scrivere
- Siàbola – Lingua
- Sifolàrgala – Svignarsela
- Simón, Simùn – Gatto
- Simóna – Vulva
- Siniciàga, Saniciàga – Formaggio
- Siringàda – Imbroglio, Coito
- Siringàr – Imbrogliare, Coire
- Slacàda – Parlata, Discorso, Chiacchierata
- Slacadór, Slacadùr – Parlatore
- Slacàr, Slecàr – Parlare, Dire, Chiedere, Rispondere
- Slägnaröla – Bastone
- Slàifar, Slàifer – Arrotino
- Slàifera – Carriola dell’arrotino
- Slaparól – Piatto, Scodella, Cucchiaio
- Slavàc’, Slavacièr – Arrotino
- Slavàcia – Mola, Carriola dell’arrotino
- Slavaciàda – Deposito dell’arrotatura, fanghiglia e logoratura della mola
- Slavaciàr – Arrotare, Affilare
- Slecàr la tacóna – Chiedere i documenti
- Slèmer, Slèmar – Coltello
- Slèmera, Slèmara – Ragazza, Signorina, Commessa
- Slòbia – Svogliatezza
- Slòcia/i – Franco, Lira, Corona
- Slòfär – Cucchiaio
- Slofóne – Patate
- Slònz/i – Paese, Villaggio, Territorio, Regione
- Slònza – Prostituta
- Slonzanàr, Slònzàr – Girovagare per il mestiere, Andare per prostitute
- Slònzo (nar a) – Girare per paesi
- Slòrcia – Biglietto da 100 lire
- Slumadór, Slumadùr – Osservatore, Spia
- Slumàr – Osservare, Guardare di soppiatto, Leggere, Vedere, Chiedere
- Smacaràr – Sputare
- Smàuz – Burro, Lardo, Strutto
- Smenàda – Perdita al gioco, Perdita in commercio
- Smenàr – Perdere denaro al gioco, Perdere denaro in commercio
- Smèrgier, Smärgiar, Smèrgiar, Smergìr, Smerciàr – Dare, Porgere, Vendere, Servire, Consegnare, Battere, Percuotere
- Smiciàr – Vedere, Scorgere
- Smingàr – Dare, Porgere
- Smocignós, Mocignós – Fazzoletto
- Smòl – Vinello
- Smorelàr – Piovere
- Snàidär – Sarto
- Snür – Spago
- Sognàn – Falso, Minchione, Sornione
- Solàndro – Sole
- Sonàrgala – Svignarsela
- Sorciéi (la val dai) – Val Rendena
- Sót às – Donna equivoca
- Sotcóa – Calcio nel culo
- Spagöt – Paura
- Spazà – Fieno
- Sperchiàda – Guardata
- Sperchiàr – Guardare, Vedere
- Speziàl – Ebreo, Strozzino, Di caro prezzo
- Speziéra – Pancia
- Spiaröla – Lanterna
- Spinàl – Formaggio
- Spingàrda, Sfingàrda – Paglia, Ripostiglio della paglia, Giaciglio di paglia
- Spiómbär – Caffè
- Spión – Guardia di finanza
- Spirél – Occhio
- Spògn, Spògni, Spòign – Cappello, Berretta
- Spórti – Orecchi
- Sportolón, Sportón – Occhiali, Occhi
- Spuzolénc’ – Calze, Calzetti
- Squàc’ – Baffi
- Stablèi – Formaggio
- Stàblo – Monte, Fieno, Fienile
- Stagnadél – Ramino per caffè
- Stanziàda – Imbrogliata al gioco o negli affari, Imbroglio materiale o morale, Seduzione, Coito
- Stanziadóra – Femmina generosa
- Stanziàr – Essere, Avere, Domandare, Dare, Dire, Chiamare, Sedurre, Coire ecc... E’ il verbo che supplisce alla nota povertà di espressione del gergo. Esprime tutto, azioni e stati
- Stanziàr lùstro – Essere senza quattrini
- Stavél – Formaggio
- Stèfän – Gatto
- Stèr – Bicchiere
- Stódoi – Pidocchi
- Stodolèr – Pettine
- Stöfänàc’ – Mele
- Stògn, Stògni – Porzione, Vaso, Scodella, Bicchiere
- Stòina – Pezzo grande
- Stoinàr, Stuinàr – Ammazzare, Lavorare
- Stólfa – Puzza, Scoreggia, Peto
- Stosàr – Ammazzare
- Stosàr al fant – Giocare alle carte
- Stracióna – Ombrello
- Stracionèr – Ombrellaio
- Strangolìn – Cravatta
- Strèmb – Maiale, Lardo, Culo, Buco del culo, Lingua italiana
- Strìa – Grappa
- Stringàda – Battuta
- Stringàr – Battere
- Stringón – Carabiniere, Forza pubblica
- Stròzaciòrli – Macellaio
- Stùbia – Paglia, Strame
- Stuinadór, Stuinadùr – Lavoratore
- Sùgatapìne – Asciugamano
- Süsümìnza – Vescovo, Papa
- Sütèch – Su, Sopra
- Tabacàr – Mangiare la foglia, Capire al volo
- Tabàch – Finanziere
- Tabacón – Fazzoletto da naso
- Tàbara – Donna
- Tabès, Tabèsol, Tabèsar – Culo
- Tabói, Tabùi – Cane
- Tabóia – Prigione
- Tachìn – Guardia di città
- tacón – Carabiniere
- Tacóna – Carta di riconoscimento, Documento in genere
- Taliàn – Cipolle
- Talònio – Massa di gente che rumoreggia
- Tamanìn – Asino
- Tamis’àr – Far cantare
- Tandècli, Tandöcli – Orecchie
- Tapàr, Tapàrse – Vestire, Vestirsi
- Tapìna – Mano
- Taréf – Consumato, Finito
- Tarél – Bastone
- Tarelàda – Bastonata
- Tarelàr – Bastonare
- Tarón, Tarùn – Gergo degli arrotini e dei salumai rendenesi nell’Italia
- Taronàr – Parlare in gergo
- Taronìsta – Gergante
- Tartòfola, Tartüfola – Patata
- Tarzàna – Febbre
- Tàtar – Qualsiasi arnese di qualsiasi mestiere
- Tàto – Orso
- Testaquàdra – Mussolini
- Tètola, Tötola – Castagna
- Tibóra, Tibória – Diarrea, Dissenteria
- Tiboriàr – Essere affetti da dissenteria
- Tignìz – Avaro
- Tìracampanéi – Arrotino
- Tirént – Vento
- Tìroli – Calzoni
- Tiróni – Calzoni
- Tociàda – Coito
- Tociàr – Coire
- Todolàr – Ammazzare
- Tofinàr – Dormire
- Tòfol – Stupido, Minchione, Persona di poco conto
- Tògo – Buono
- Tomàr – Scappare, Svignarsela
- Tomàs’a, Tumàs’a – Formaggio molto magro
- Tomèra, Tumèra – Orecchia, Scarpa
- Tonàr en val culèra – Scoreggiare
- Tóndo – Mondo.
- Tondós’i – Patate
- Tòp – Cucchiaio
- Tòpa – Scodella, Porta
- Topàr – Somministrare legnate
- Tópe – Tedeschi
- Torlìr – Ballare, Derubare abilmente uno
- Tórtur – Imbuto
- Tótar – Tedeschi
- Tòz – Pugno
- Trafò – Fucile
- Travài – Lavoro, Fatica
- Tremàr (èsar sal) – Essere squattrinati, In bolletta
- Tri e dü – Italiano
- Tribói – Caffè
- Tricò – Maglia
- Trìda – Ventre
- Trìda däi bör – Portamonete
- Trìno! – Attenzione! In guardia! All’erta! Silenzio!
- Trìs’a – Gamba
- Trombàda – Coito
- Trombàr – Coire, Scoreggiare
- Tròtapiàn – Pidocchio
- Trovéli – Gambe
- Tumas’ìn – Commissario annonario
- Ùlva, Ulvèra, Ólva – Paura, Timore
- Us’màr – Guardare, Stare attenti
- Värdós – Cavolo, Verdura
- Vedrìne – Occhiali
- Verdós’a – Campagna
- Vinciéi – Fascisti
- Viòla – Capra
- Vöndro i pèrsach – Confessarsi
- Vurstèl – Lucaniche fresche
- Z’àga – Letto, Giaciglio
- Z’aldìn – Marengo
- Z’amaràda – Giocata
- z’amaràr, z’amér – Giocare alle carte, Giocare alla morra
- z’avài – médecin
- z’ìe – Prostitute delle case di tolleranza
- z’òbia –vulve
- z’uàni ~ z’oàni – chaussures
- zacatàch – allumette(s)
- zampìn – fourchette
- zampógn – mari
- zampognàrse – se marier
- zapón – tête
- zerciós – bague
- zìba – cochon
- zibesnàidera – vulve
- zibórna – putain
- ziburnadór – mangeur ; dévoreur
- Ziburnàr, Zibornàr – Mangiare, Coire, Imbrogliare
- zìfol – pénis
- zifolàr – pisser ; chier
- zìgola – montre (horloge)
- Zigolòc’ – Italiens
- zimitòi – café
- zingära – accordéon
- ziriòlo – veste
- ziscàgn – poux
- zizcanùzch – pou(x)
- zizì – cochon
- zoàr ~ zolàr – se sauver ; aller
- zoatàr – se sauver ; tourner (faire un tour)
- zòngagn – testicules
- zòngan – pénis
- zórlo ~ zórla – prêtre
- zórle – femme du trottoir
Bibliographie[]
- Franchini, Angelo, 1951, I Rendenesi nel mondo e il "Taron", Arti grafiche Saturnia, Trento.
_
Zlang! ~ 2015