Zlang Wiki
Advertisement

Le Val Rendena est une vallée située dans le haut Trentin dans les Alpes italiennes.

La vallée était autrefois frontalière avec l'Autriche.

-- PAGE en CONSTRUCTION --

Val Rendena 2

Paysage de Val Rendena

Le taron ou tarun était l'argot des rémouleurs (caris'ol ; It. arrotini), ainsi que des bouchers (It. salumai), tous deux constituant des groupes de travailleurs ambulants originaires de Val Rendena.

Simone Baschenis Danza Macabra 01 Pinzolo

Simone II Baschenis, Danse Macabre (détail), 1539, fresques extérieures de l'église San Vigilio à Pinzolo,

Lexique du taron[]

Pinzolo 1950

Pinzolo en 1950

D'après l'imposant lexique recueilli par Angelo Franchini en 1951.

  • afcìr – voler (dérober)
  • albarìn ~ albanìn ~ albarél ~ arbarìn ~ cialbarìn – oeuf
  • alzacùl – coup de pied
  • ambrùna – nuit
  • anéta – poste (à cheval)
  • àngei custòdi – gendarmes autrichiens ; carabiniers
  • apòstolo – garde
  • aquilòt – pièce de cinq lires
  • arbìch – âne
  • archèc’ ~ arcöc’ – ver (de la viande) ; ciron (acarien du fromage)
  • archèt ~ arcöt – fusil
  • argàgn – carriole du rémouleur
  • artìbio ~ artìbi – pain
  • artùs – métier
  • arz’àgul – pénis
  • babiàda ~ mbabiàda – Arrotatura eseguita poco scrupolosamente
  • babiàr ~ mbabiàr – Arrotare alla svelta, malamente
  • bàbio – Faccia, Bocca
  • bacàn – Uomo, Cliente, Individuo estraneo, Marito
  • bacàn dal sagalìn – Fornaio
  • bacàna – Donna, Moglie, Padrona, Cliente
  • bacìcio – Ubbriaco, Ingenuo
  • badiàl – Bello, Buono
  • badiàla – Carta da gioco bella
  • badialìsimo – Bellissimo
  • badìl – cuillère
  • badiòt – incompréhensible (se dit d'un langage incompréhensible ou étrange)
  • bagaiàr – copuler
  • bagàt – savetier (cordonnier) ; couteau de chasse
  • baiadór – Orologio, specialmente da torre, Giornale
  • baiaréli – Campane
  • baiarél – Bicchierino
  • bàit – Postribolo, Casino
  • bàita – Casa, Abitazione
  • bàita badiàla – Casa bella e accogliente
  • bàita lòfia – Casa malandata, scomoda, di magri affari
  • balcón – Occhi
  • baléngo – Mattoide, Spregiudicato, Fanfarone
  • balìn – Letto qualunque, Giaciglio
  • balòta – pomme de terre
  • balùca ~ balüca – merde ; excréments
  • balucadór ~ balücadór – chiottes ; cabinet
  • balucàr ~ balücàr – chier
  • bàrba – oncle ; ours
  • bàrbe – lires ; francs (monnaie)
  • barbéi – sous (monnaie)
  • barbìna – chèvre
  • barbìs – moustache
  • barbìs’a – vulve
  • barbón – Lire, Franchi
  • barbotél – Giovanetto che si dà arie per i primi peli
  • baréla – volteface
  • bargàna – maison
  • bargnòca ~ barnòca ~ bargnòcola – viande
  • barìl – rémouleur de peu de valeur
  • bariòla – tête
  • barloca – Ave Maria
  • barnàrda – vulve ; femme
  • bartàgna ~ bretàgna – Tasca, Saccoccia
  • bartòldi – Fagioli
  • barz’òla – diable
  • barzècoi ~ barz’ègoi – testicules
  • bas’adòni – vent
  • bàs’ia – visage
  • bas’ión – Smargiassone, Spaccone, Millantatore
  • bas’òfia – soupe ; potage
  • bastìn – médecin
  • bàterla – mendier
  • baticas’ón – mendiant ; ambulant
  • bàtro al cul al fant – jouer aux cartes
  • bavarónt – Sporco
  • bècabalùchi – poule
  • bécia – chèvre
  • bécio – aveugle
  • béco ~ boch – carte à jouer de beaucoup de valeur
  • bèf – cul
  • befàrda – pistolet
  • bégai – Occhi, Occhiali, Marenghi
  • bèla – Dappoco, Spiantato, Sciocco
  • bèra – brebis ; mouton
  • berlòfio – Uomo
  • bèrt – Uomo qualsiasi, Individuo, Estraneo, Cliente, Marito
  • bèrta – Donna, Cliente, Moglie
  • bèrza – ventre
  • biancamarìa (èsar en) – Essere in bolletta
  • biancóna ~ biancùna ~ bianchìna – Neve
  • bigónc’e – Brache
  • binàr – Cogliere di sorpresa, Fermare in flagrante, Arrestare
  • bindéla – Serva
  • bindòch – Frate questuante
  • bindón ~ bindùn – Leggerone, Scroccone, Fannullone, Parassita che vive rubacchiando
  • bìrba – fièvre.
  • bìschero – membre viril
  • blestós’a – Lettera
  • boacìn – Contadino, Vaccaro
  • bócia, Bóc’ – Pecora, Capra
  • bocionèl – Botticello della carriola dell’arrotino
  • bodrìga – ventre
  • bofàr – Parlare
  • bòia – Farinata, pappa di acqua e farina gialla molto liquida
  • boión – Mare, Lago
  • bóla – ville
  • bolàr – Trovare cercando, Fare una prima vendita
  • borèla – Capo, Testa, Collo
  • borlàs – homme
  • borlàs’a – femme
  • bórna – Donna
  • bòro – Soldo, Denaro, Quattrino
  • bórtol – cul
  • bortola – diarrhée
  • bortolàne – oreilles
  • borz’àga – eau-de-vie
  • bos’àdro – Orologio
  • bos’àdro da gaiòfa – montre (de poche)
  • bos’àdro da tapìna – montre (de poignet)
  • boschìda ~ buschìda – évacuation ; merde (humaine)
  • boschidór ~ buschidùr – chiottes ; cabinet
  • boschìr ~ buschìr ~ boschér ~ bruschìr – chier
  • botéga – Caserma
  • botón – sous (monnaie)
  • bòz – bordel ; maison close
  • bozanàch – testicules
  • bragàcia – poche ; sacoche
  • brànchi – (attention les) gendarmes !
  • brède ~ brèdi – pommes de terre
  • brichèt ~ bricöt – allumettes
  • Bringhénto – gendarme
  • Brióni – pommes de terre
  • Brìtol, Brìtul – Rasoio, Coltello
  • Brö de luganighìn – Brodo delle lucaniche cotte
  • Brögn – verre (à boire)
  • Bròz – Bicicletta, Palanca
  • Bròz di fèr – voie ferrée
  • Brùgna pàsa – Suora
  • Brùsca – eau-de-vie
  • Brüt – diable
  • Bugàda (èsar di) – Essere in bolletta
  • Bùlgara – Vita, Pelle, Testa
  • Bürìch – âne
  • Büs boràro, Büs dàli erbi – cul
  • Caciàl – Garzone dell’arrotino
  • Cacialàr – Cercare i ferri da arrotare, Cercare il posto per dormire
  • Cacialìn – Garzone giovane o mingherlino
  • Cafcietàr, Cafciötàr, Scafcietàr – Scappare, Camminare
  • Cagnèr – Letto, Giaciglio da cane
  • Cagrànda – hôpital
  • Càifa – pipe
  • Caifàr – fumer la pipe
  • Càile, Càili – Calzoni
  • Cailòli – Mutande
  • Caìrba – Sterco, Sterco liquido
  • Calamàr dàle càgole (al) – cul
  • Càlcacaréghe – Búrocrate in genere, Impiegato, Capocomune, Sindaco
  • Calcàda – Sacco di bòtte
  • Càlcola – Gamba
  • Calcós’a – route
  • Calèni – italiens
  • Califòrnia – Cucina economica
  • Calümàr, Scalumàr – Vedere, Guardare, Osservare, Leggere
  • Calüméi – yeux
  • Calzinàc’, Cafcignàt – Zucchero
  • Camàlo – porteur
  • Camocièr – prisonnier
  • Càmol – gendarme
  • Camòr – Cavallo, Asino, Carne (di cavallo)
  • Campanél – Litro, Bicchiere
  • Camùcia, Camócia – prison
  • Camufàr – comprendre
  • Càna da lavandìn – Serva
  • Canàl däi gnòch – Esofago
  • Canavöt – cravate ; col de chemise
  • Càncana – pipe
  • Càncar – Accendi-sigari
  • Candälér däl dom – Suora
  • Canèp – Coltello da calzolaio
  • Cangiàr – Camminare, Viaggiare a piedi
  • Canìpa, Canàpia, Canòp – Naso, Moccio
  • Canipón – mouchoir
  • Canociàda – Guardata
  • Canociadóra – fenêtre
  • Canociàr – Guardare, Osservare, Stare in guardia
  • Cantaclìn, Cataclìn – Soldi metallici
  • Cantaclìne – poules
  • Cantaclù – coq
  • Cantàr – Confessare, Dire tutto ciò che si sa
  • Capalón – Gendarmi e guardie in divisa
  • Carantàn, Carantàni – sous (monnaie)
  • Carèra – Osteria
  • Carèt, Caröt – fromage
  • Càri armàti – poux
  • Carìntia – Vecchia: Slùma chi bàbio ca la stànzia la carìntia � Guarda che muso che ha la vecchia
  • Carìntio – Vecchio, Avaro
  • Carìnzia – Falce
  • Caris’ól – Rendenese, Arrotino per eccellenza, Sasso
  • Caris’óla – Carriola dell’arrotino
  • Carlìne – Donne di malaffare, Suore
  • Carlóna – Pezzo da cento cent.
  • Carmagnöla, Carmaiöla – Bottega, Negozio qualsiasi
  • Carnèr – sac de couchage
  • Carognós – dettes
  • Carónte – enfer
  • Caronti (nar a) – Morire
  • Carpéla – Avaro sordido, Orso
  • Carpenédol (pasar da) – Rubare
  • Carpidór, Carpidùr – Ladro
  • Carpìr, Carpér – dérober ; prendre
  • Cartòcia – Passaporto, Carta d’identità, Documento
  • Cartòfole – pommes de terre
  • Carüs’a – quête ; aumône
  • Casetìn – Cuore, Petto
  • Catabóia – prison
  • Catarìna – médecin
  • Catarìne – Mammelle
  • Catòbi – Debito, Scemo
  • Catòlica – Questua ; elemosina
  • Catòlich – Credulone, nel gioco o negli affari
  • Catùi – Pidocchi
  • Cavàl mòro – train
  • Cavalarìa rusticàna – poux
  • Càvra – Carriola dell’arrotino con tutti gli accessori
  • Cavràst – couteau
  • Cazzarèllo – italien
  • Cèlebre – tête
  • Cercànt, Circànt – mendiant
  • Chechiàr – Balbettare
  • Chèlera – Cameriere d’osteria
  • Chitöch, Chitèch – ici
  • Ciadòch, Cialòch – Silenzio
  • Cialàpa – Bocca chiacchierona
  • Cialbarìn – oeuf
  • Cialopón – Chiacchierone
  • Ciàp – Virilia, Deretano
  • Ciàpa-ciàpa – Guardie in montura,
  • Gendarmi, Carabinieri
  • Ciàpcoión – Hitler
  • Ciapéle – Soldi, Denaro, Cartamoneta
  • Ciàr – Lanterna, Lume in genere
  • Ciarés’i – Seni, Capezzoli
  • Ciarìn – chat
  • Ciavàc (molàrghe i) – Scappare a perdifiato
  • Ciavàta – Bocca, Mano, Scarpa rotta
  • Ciavatàr – Andare, Scappare, Camminare, Morire, Parlare a vanvera, Chiacchierare
  • Cìciasànch – Sfruttatore, Esattore delle imposte
  • Ciciùna – chèvre
  • Cidrón, Cidrùn – Capelli
  • Cidrùna – poule
  • Ciés’a – Osteria
  • Cigót, Cigùt – Salame, Pene
  • Cigutìn – Salamino, Lucanica
  • Cìmbo – Ubbriaco
  • Cimèr, Ciumèr – Testa
  • Cinisòla – Formaggio magro
  • Ciocàc’ – Bocce
  • Ciòdo – Poliziotto
  • Cionàr – copuler
  • Cioncàda – fromage maigre
  • Ciòrla – vache
  • Ciòsp – vieux
  • Ciòspa – vieille
  • Ciòspe – chaussures
  • Cirilìt (far) – Coire
  • cirìna – prostituée
  • Cìspa – Feci umane
  • Cispàda – Defecazione
  • Cispadór – Gabinetto, Cesso
  • Cìspar – chier
  • Cistél – porte-feuille
  • Ciufadór – voleur
  • Ciufàr – Rubare, Prendere, Pigliare, Cogliere
  • Ciufèl, Ciufélo – Diavolo
  • Ciùrlo – âne ; café
  • Clàizera, Cràizera – Zaino, Gobba
  • Clòbis, Clòbus, Clòcia – Prete, Frate
  • Cocàl – Semplicione
  • Coción (al) – Mussolini
  • Codèr, Cudèr – Saccoccia dei ferri
  • Codógn – Pugno violento
  • Còl dala bargnòca – Macellaio
  • Colègio – prison
  • Colèra – Puzza, dovuta a scoreggia
  • Comùn – Gabinetto, Cesso
  • Confurlón – Inferno, Rovina materiale e spirituale
  • Cóntravédri – lunettes
  • Copapiöc’ – barbier (coiffeur)
  • Còrda (tiràr la) – Tirare la paga
  • Corénta, Corénte – diarrhée
  • Còrf – prêtre
  • Coscrìc’ – veaux
  • Creapòpoli – pénis
  • Crìca – pipe
  • Crich – allumettes
  • Crinón, Crinùn – cheveux
  • Cròmar – commerçant ambulant (colporteur)
  • Cruscàdi – Busse
  • Cübiàda – Dormita, Riposo
  • Cubiàr, Cübiàr, Cobiàr – Dormire, Coricarsi, Dimorare
  • Cùbio, Cübio, Cùbi, Cübiu – Letto, Giaciglio, Dimora, Alloggio
  • Cucùcia, Cucùza (far la) – Fare la pelle, Toglier la vita
  • Culatìn – Pederasta passivo
  • Cumpàri dai fas’öi – Schioppo
  • Dàala, Dàla, Dal – Sale
  • Dàmfa – Sega
  • Dantésco – Lingua italiana, quella di Dante
  • Dar l’òrz – Legnare
  • Dèda – Sterco
  • Dède, Dèdi – Guardie
  • Domènichi – poux
  • Dórt – Lardo
  • Drìto – Furbo matricolato, Esperto
  • Fàbrica – Bottiglia
  • Fàifa – Pipa
  • Falòch – Scaltro matricolato
  • Far crach – Cacare
  • Far girar la bariòla ali sgnifèli – Far girare la testa alle ragazze, Corteggiare, Sedurre
  • Far senténza sul só – Masturbarsi
  • Fardél – mulet
  • Faris’èo – Impiegato
  • Fas’olèra – Faccia, Muso
  • Fàur – Caprone
  • Fàvc’ (còla dala) – Morte
  • Fèbo – soleil
  • Félas – Debito
  • Féra (nar ala) – Andare a confessarsi
  • Feràcia, Faràcia – Borsa di pelle naturale o vescica, usata per custodire il denaro
  • Ficàr al vél – Scappare, Tramontare, Nascondersi
  • Filìpa – Vulva, Natura della donna, Donna
  • Finèstri – lunettes
  • Fiòca – vulve ; femme
  • Fiorél – foin
  • Flàbar – Oggetti da lavorare in genere
  • Flinàr – Legnare di santa ragione
  • Flìnco, Flìnca – Furbo, Scaltro, In gamba
  • Fòf – prêtre
  • Foloèt – vent
  • Fóndi – Suole
  • Fórca – fourchette
  • Foréla – fenêtre
  • Fragón – serviette
  • Francés – Vermi della carne e del formaggio
  • Fràta – Fuoco
  • Fratèlli brànca – Gendarmi, Carabinieri
  • Frontàr – Legnare
  • Funch, Fónch – Cappello, Berretta
  • fùrbi – testicules
  • Gàbäl – fourchette
  • Gabìn – Uomo, Padrone, Italiano, Furbo, Lazzarone
  • Gabìna – Donna, Padrona, Italiana, Furba
  • Gaiàn – Soldi
  • Gaiàna – Giubba
  • Gaìna – Sbornia
  • Gaiòfa – Tasca, Borsa, Seno della camicia
  • Gaiòfe – pommes de terre
  • Galéda – allumettes
  • Galédi – jambes
  • Galiziàn – poux
  • Galüp – Garzone, Discolo
  • Galüpàr – Battere la piazza per raccogliere i ferri da arrotare
  • Gàna – polenta
  • Gànga – puanteur
  • Garavàn – Pugno sodo, Schiaffo potente
  • Garbìa – raisin
  • Garbìn – froid
  • Gardéla – Mola
  • Gargenào – bicyclette
  • Garìt – Persona fisicamente miserella
  • Garòlf – Cane
  • Gavàc’ – Gozzo
  • Gavàza – Schiena
  • Gèba – In gran quantità
  • Gègia – Prostituia, Donna di malaffare
  • Genèr, Ginèr – Giubbetto di lana, Giacca, Freddoloso
  • Gèrbo – argot
  • Ghènga – compagnie
  • Ghènga de Trieste (la) – La compagnia di Trieste (dei salumai rendenesi)
  • Ghignón – Faccia, Lazzarone
  • Ghìrba – Pelle, Vita
  • Ghis’àlba – Orso, Diavolo
  • Giàba (a) – Gratis, In abbondanza
  • Giachìna – Pipa, Tabacco
  • Giachinàda – Pipata, Fumata, Tabaccata
  • Giachinàr – Pipare, Fumare, Tabaccare
  • Giàn – Individuo. Il termine serve soprattutto per la formazione del pronome personale travestito: El mé, El tó, El só giàn Io, Tu, Egli, Ei nosi, Ei vosi, Ei só giani Noi, Voi, Essi, ’l tó giàni fal bèl? Ti va bene?
  • Gianìcolo, Gianìco – Freddo
  • Giargiàr – Scappare, Correre
  • Gìgol – Latte
  • Gigoladóri (li) – Mammelle
  • Gioàna – Carabinieri
  • Gìstara – Damigiana
  • Giùlio – Vaso da notte
  • Gloriàn (san) – vin
  • Gnàgar – fromage
  • Gnàgnara – Cuticagna
  • Gnarèl, Gnarél, Sgnarèl – Ragazzo, Bambino, Figlio piccolo
  • Gnarèla, Gnaréla, Sgnarèla – Ragazza, Bambina, Figlia piccola
  • Gnifèl, Gnifél, Sgnifèl – Ragazzo, Giovane, Figlio grande
  • Gnòch, Gnòchi – Tedeschi
  • Gnüc – tête
  • Gòbäl – beurre
  • Gòbo – florin autrichien (monnaie)
  • Gognìn – cochon ; porc
  • Góndol – huile
  • Gòs – italien
  • (s)granganàr – Suonare, Strepitare
  • (s)granganàda – Suonata
  • Gradìsca – Prigione
  • Gràmola – Dentiera, Denti, Bocca con le mascelle
  • Gramolàr – mâcher
  • Gramolón – dents
  • Granìto – Duro di cuore, Avaro
  • Graspénto – coq
  • Gratàr – Rubare
  • Gratasói (da) – Di provenienza furtiva
  • Gratós’a – Scabbia
  • Grèga, Ggrèca – Barba
  • Grìma – Vecchia, Madre
  • Grìmo, Grim – Vecchio, Padre
  • Gris’òp – froid
  • Grìspio – aveugle
  • Grögia – Cucina
  • Gròla – Bottiglia
  • Gropolós – Peccati
  • Gropolós’a – Corona del rosario
  • Gróstoi – Bestemmie
  • Gudàza – Puttana da casino
  • Gudàze, Gudàzi – larmes
  • Gugnìn – Bambino, Ragazzetto cattivo, carognetto, dispettoso, noioso
  • Guìl, Cuìl, Guél – Stalla
  • Güsóna – Pietra cote
  • Imbaìr, Imbaér, Imbaiér – Comprendere, Capire, Udire, Ascoltare
  • Impiombàr, ’mpiombàr – Sentire, Capire
  • Ingegnós’a – clef
  • Inzanfognàre – Maritare
  • Laór – Cosa
  • Làras – Gendarmi, Questurini in borghese
  • Läscàda – Legnata
  • Läscàr – Legnare
  • Làüs – poux
  • Lèla – Svogliatezza
  • Lèpa – Lingua, Parlantina, Chiacchiera, Arrotino
  • Lèsca, Lösca – Svogliato, Poltrone, Neghittoso
  • Lìgasàbia – Forza pubblica, Gendarmi
  • Ligón – gendarme
  • Ligozón – Buontempone
  • Lingùr – Italiano delle vecchie province
  • Lìpa – langue
  • Liparón – dettes
  • Lìrba – Feci umane
  • Lìro – pénis
  • Liscón – Fannullone
  • Litèch – là
  • Livàr – hausser les prix
  • Livrìna – Diarrea, Sterco molle
  • Lìz’a, Liz’ón – Fannullone
  • Lòbia – Tizio, Individuo qualsiasi
  • Löch (far) – se taire
  • Lòfio, Lòfia, Lòfi – Scadente, Cattivo, Malfatto, Stanco, Malato, Pigro, Ostile ecc
  • Lögia – Meretrice
  • Lòntani – Zoccoli di legno, Gambe
  • Löra – ivrogne
  • Lórda – Stalla
  • Lòrgna – vin
  • Loscàr – cacher
  • Lósco – Chi nasconde
  • Lùcier – Ombrellaio
  • Luminòrum – Candela, Lanterna
  • Lùni d’agóst – ans ; années
  • Lüpa – mauvais fromage
  • Lus’inèl, Lus’inél – Occhio
  • Lus’nèl – soleil
  • Lustràda – coït
  • Lustràr – Coire con donna
  • Lùstro, Lùstro de – Privo, Senza, Brillo
  • Lùzia – faim
  • Macarós – Sputo
  • Madaléna – bouteille
  • Màgica – lanterne
  • Magièr – Buono, Eccellente, Bene
  • Magnadóra – Bocca
  • Magnamarìn – Contadino
  • Magnàti – magistrats
  • Magnazìgole – italiens
  • Magnóni – Avvocati
  • Magùt – Manovale
  • Maimùn, Maimón – Debole di mente, Sornione
  • Maiòlica – aliment ; nourritre
  • Maìs’a – ventre
  • Màisa – Schiena
  • Malgazóna – Polenta
  • Maltapà – Malvestito
  • Manalànte – Scure, Mannaia
  • Manavrìa – Compagnia allegra e chiassosa, Gran numero di uomini o di bestie
  • Manavrìa de bèrc’ – Compagnia di uomini
  • Manavria de bèrte – Folla di donne
  • Manavria de stódoi - Moltitudine di pidocchi
  • Manìf – Fidanzato
  • Maniòli – carabiniers
  • Manìva – Fidanzata, Amorosa, Donna, Moglie
  • Manót – Stupido
  • Maoclàda – Occhiata
  • Maòcli – yeux
  • Maràidi – Orecchi
  • Maràna – brebis ; mouton
  • Marcá (nar al) – Andare a confessarsi
  • Marcantèl – Guardia pubblica
  • Marchés – Mestruo
  • Marchète, Marchèc’ – Denari
  • Marél – Scapolo, Randello
  • Maréla – Zitella
  • Marènda – Testicoli
  • Mariöla – Mortadella
  • Marnìga – Gozzo
  • Maròca – Roba
  • Maròch – Osso, Carne di seconda qualità, comunque scadente
  • Maronèla, Maronéla – Giornata di lavoro e di guadagno, Mercede d’una giornata
  • Martàna – Grappa
  • Martanàda – Lavorata, Sfacchinata
  • Martanàr – Lavorare intensamente, Faticare
  • Marzés’am, Smarzés’am, Smarzés’ar – Olio
  • Màs’ara – lac ; mer
  • Mas’enìn – Stomaco, Funzionamento dello stomaco
  • Mas’nà – Giovinotto, Ragazza
  • Maschèrpa, Maschìrpa – Ricotta
  • Maz di lögna söca – Sacco di botte
  • Màza (dar giu dàla) – Cedere, Arrendersi, Venire alle buone e trattare
  • Màzaciòrli – Macellaio
  • Mbabià, Babià – Adulterato (di vino)
  • Mbacatàr – Legare, Arrestare
  • Mbadolàr – Coire
  • Mbaìda – Truffa Oltraggio
  • Mbrùna, Ambrùna, Nbrùna – Notte, Sera
  • Melóna – Testa pelata
  • Menàr la lögna ai fràti – Masturbarsi, Masturbazione maschile
  • Mèrda di camél – Polenta
  • Mich – Sasso, Pugno
  • Minaròst – Orologio
  • Minèstro – Muso, Faccia
  • Mitòch – midi
  • Móc’ – Garzone
  • Mochìn – tabac
  • Mócio mócio – Silenzio, Piano, Adagio
  • Mocolàr – Bestemmiare
  • Moiöl – litre
  • Molèta uhh, Molöta uhh – Arrotino poco abile
  • Móncio – grenier (fenil)
  • Monón – Portafoglio, Gatto
  • Moracière – Mammelle
  • Moràcio, Moràciu – lait
  • Mordèca – Tenaglia, Morsa
  • Mordénc’ – Denti
  • Morél – vin
  • Morèla – eau ; sueur
  • Morfànta – bouche
  • Morfìr, Morfér – manger
  • Móri, Còl da móri, Damùri – tabac
  • Móro mpicà – raisin
  • Mòrt (far al) – se taire
  • Mortas’ìn – Prete
  • Mortas’ìna – Monaca
  • Mòrto – Refurtiva, Cosa segreta
  • Moschöc’ – moustache
  • Mostós’a – raisin
  • Motéla – ricotta ; merde
  • Mpacàr – arrêter
  • Mpegolà, Mpegolàda – Appestato/a di malattie veneree
  • Mpegolàrse – Appestarsi
  • Mpiómba – Sbornia
  • Mpìzasmòrza – Sagrestano
  • Müdalìzio (san) – Lunedì
  • Mùtria – Faccia tosta
  • Nbrunì (restàr) – Rimanere senza soldi
  • Ncatobià – Indebitato
  • Ncatobiàrse – Indebitarsi
  • Nècio, Nècia – Niente, No, Non, Nessuno
  • Négra – Ferrovia, Treno
  • Nèmoi – Testicoli
  • Nèno/i – Italiano/i
  • Nmamagà - Sposato
  • Nmanagàrse – Sposarsi
  • Nònes – Furbo
  • Nsolcàrsala – Squagliarsela, Svignarsela
  • Ntartìr – Cacare
  • Ntravarsàrse – Sposarsi
  • Oberlàras – Maresciallo
  • Oc’ da galìna – Marengo
  • Òca (nar in) – Andare in estasi
  • Ódän (äl me, äl to, ecc.) – Io, Tu, ecc.
  • Ófe – pommes de terre
  • Ól, ból – oui, je comprends
  • Ólva – peur
  • Ombralère – Monache
  • Originàl – Orinale
  • Órs – Carriola dell’arrotino
  • Òrz – Botte, Legnate
  • Orz’àr – Percuotere
  • Paciàr – Mangiare
  • Pädärtìch – Mola, Macchina
  • Padèla – Orologio
  • Padre dei pòveri – Sole
  • Palàde – Botte
  • Palànche – Piaghe
  • Palòt – Cucchiaio
  • Palòta – Osteria
  • Palotèr – Oste
  • Palotèra – Ostessa
  • Pan – caillou
  • Pancràzio – Re Vittorio Emanuele
  • Panère – Soldi, Orecchie
  • Parisöla – vulve
  • Paròchia – nez
  • Parpògn – rémouleur originaire de Brianza (Lombardie)
  • Partagàr – Camminare, Viaggiare
  • Pastòcia – polenta
  • Patàfia, Patàca, Patàchia – Vulva
  • Patalìni – chaussures
  • Patàn – Soldato, Scemo
  • Patanclìn – Soldi sonanti
  • Patuà, Patoà – Dialetto forestiero, Lin-gua straniera, Gergo in genere, Taron
  • Patuèlo – Vittorio Emanuele III
  • Patùm, Patüm, Patöl, Patül, Patón – Letto, Giaciglio
  • Patumàr, Patümar, Patomàr, Patülàr – Dormire, Coricarsi, Alloggiare
  • Paùs dàla baita – Padrone di casa, dell’allaggio, Albergatore, Oste
  • Paùs, Paós – Padrone in senso lato, Mastro arrotino, Capo
  • Paùs’a, Paós’a – Padrona
  • Pèch – Fornaio
  • Pecùnia, Picógna – Denaro
  • Pél da gabìn, Pél da tambur – Lazzarone
  • Pélaciòrli – Barbiere
  • Pelandìn – Tabarro
  • Pelocadór – Ladro
  • Pelocàr – Rubare
  • Pelós’a – Testa
  • Pelùga – Acquavite
  • Pèna, Pöna – Denari
  • Pèrtaghi – Gambe
  • Pèzabaröti – Sarto
  • Pèzi, Pözi – Vestiti, Abiti
  • Pezòta, Pizòta – Lingua
  • Picài – Denari, Soldi
  • Piciàcli – Scarpe, Piedi
  • Piciadóra – Vulva
  • Picióna – Birra
  • Piciòrla – Birra
  • Pìla – Denaro, Soldi
  • Pilàndi – Puttane
  • Pilòch – Ladro
  • Pilón – Capelli
  • Pilùs – Rasoio
  • Piocièra – Testa
  • Pirón – Gendarme, Carabiniere
  • Pis’èle – Lire
  • Pìsto – Prete
  • Pitatìn – Sbucciapatate
  • Pitocàia – Spiccioli
  • Pitonàr – Sculacciare, Coire
  • Pitunàrse – Tagliarsi
  • Pivél, Pivelòt – Giovanotto di primo pelo, inesperto in amore e nella vita, Ragazzetto
  • Pìzach – Italiano
  • Plamplàn – Soldi
  • Plàna – Pene
  • Pliciàn – Sole, Tabarro
  • Pliciàna – Coperta
  • Pociàda – Coito
  • Pociàr – Coire
  • Poiàna – Indolenza, Pigrizia
  • Polèr (nar a) – Andare a dormire, Andare a casa
  • Polidór – Ladro
  • Polìn – Carabiniere, Finanziere
  • Polònia – Luna
  • Pompèo – Calzolaio
  • Pónta (chìi dala) – Germanici
  • Popùschi – Scarpe
  • Porcilèri – Patate
  • Porcilìn (far i) – Vomitare
  • Portasfoiós’e – Portafoglio
  • Portasìgar – Ossa, solitamente delle gambe
  • Pròs’io – Culo
  • Puf – Debito
  • Pügn – Italiani della bassa
  • Pumàrla – Temere, Aver paura
  • Quadràto – Finestra
  • Quadrél/éi – Tedesco
  • Quàtro (al) – Hitler
  • Racàgna, Rachèle – Acquavite
  • Ración – Lepre, Coniglio, Asino
  • Ràgol, Ràgul – Vino
  • Ràgola – Uva
  • Rampéla – Falce
  • Ràntach, Rantaghél – Paiolo della polenta
  • Rantagón – Segone
  • Rantighìn – Ramino da caffè
  • Raspént – Gallo
  • Raspénta, Graspénta – Gallina
  • Raspentìn – Pulcino
  • Rastaléra – Dentiera
  • Rastél – Pettine
  • Rataplàn – Soldo, Soldi
  • Ràva, Ravèr – Testa
  • Raza maranéla – Di razza piccola (uomo o di bestia)
  • Rèba – Polenta
  • Rèla (còl dala) – Maiale, Persona sudicia
  • Remìr – Specchio
  • Reobàrbaro – Polenta
  • Repùblica – Merce scadente della salumeria, Rifilatura di insaccati
  • Ribónga – Roba
  • Riòdi – Donne di malaffare
  • Ròbasagalìn – Mangia pane a tradimento
  • Rödol – Piede
  • Rofìr – Prendere, Rubare
  • Roiór – Matterello
  • Rüf – Fuoco, Caldo
  • Rüfàda – Scaldata
  • Rüfàr – Incendiare, Accendere, Attizzare il fuoco
  • Rùgola – Bicicletta
  • Ruscàda – Lavorata oltre il normale, Sfacchinata
  • Ruscàr – Lavorare intensamente, Faticare
  • Sàch di carbón – Prete
  • Saftàr via – Copulare
  • Sagalìn, Segalìn – Pane
  • Saìna – Merda
  • Salàta – Italiano, Italia
  • Sampéro – Chiave
  • Sanàvria – Bocca
  • Santòc’, Santòcio – Rosario, Preghiera
  • Santòcia – Chiesa, Messa, Festa
  • Santociàr – Pregare
  • Santociàrse – Confessarsi
  • Saràch – Sardella
  • Sàrca – Fiume, Torrente
  • Sarcóna – Fiumana
  • Sarcöta – Fiumicello, Rio
  • Sarèban, Sarèbagn – Signorone ricco e benvestito, Nababbo
  • Sarèbana – Signora, Ricca
  • (S)balanzóna – Acquavite
  • (S)balanzonàr – Pesare
  • Sbarbàda – Mangiata, Pasto
  • Sbarbàr – Mangiare
  • Sbarcìr, Sbärcìr, Sbercìr, Sbircìr, Sbertìr, Sbirtér – Morire
  • Sbargnìf/a – Furbo, Scaltro
  • Sbaròfia, Sbas’òfia, Bas’òfia, Badòchia – Minestra, Cibo
  • Sbavàcia – Mola, Carriola dell’arrotino
  • Sbavóna, Sbavós’a – Birra
  • Sbegalàr – Cantare
  • Sbèlfar – Cucchiaio
  • Sberzià – Affamato
  • Sbèrzia – Fame, Italia
  • Sbèsola – Signorina
  • Sbignàr – Andare
  • Sbiòlda, Sbióldra – Camicia
  • Sbirtì – Morto
  • Sbòba – Polenta molle, liquida
  • Sbòfia – Cibo
  • Sbögaladóra – Pecora
  • Sboiàda – Mangiata, Pasto
  • Sboiadór – Mangiatore eccezionale
  • Sboiàr – Mangiare, Parlare
  • Sbolognàr – Consumare, Mangiare tutto
  • Sbolzón – Fucile
  • Sburazói – Cosce
  • Scàbi, Scàbio – Vino
  • Scabià – Bevuto, Ubbriaco
  • Scabiàda – Bevuta
  • Scabiadór, Scabiadùr – Bevitore, Ubbriacone
  • Scabiàr – Bere, specialmente vino
  • Scabièra – Ubbriachezza
  • Scabière – Grande sete
  • Scabrìn – Bastone
  • Scabrìna – Legna da ardere
  • Scagnìr – Tribolare
  • Scàia – Puttana
  • Scaiadór magièr – Uomo generoso nella paga, nella mancia, nel compenso
  • Scaiadór, Scaiadùr – Pagatore
  • Scaiàr – Pagare, Dare la mancia, Fare l’elemosina, Comperare
  • Scapinatón – Calzetti, Orso
  • Scapinón – Calze
  • Scarabocìn – Impiegato
  • Scarbociàr – Scrivere
  • Scarbociàr (o sgrifàr) na sfoiós’a – Scrivevere una lettera
  • Scarcós’i – Scarpe
  • Scarpàcia – Torta
  • Scartagràne – Scarpe
  • Scarùc’ – Tabacco
  • Scarüciadóra – Pipa
  • Scavèzaùcie, Scavözaùcie – Sarto, Sarta
  • Scavión – Capelli
  • Schèfia – Tazza grande
  • Sciarél – Latte
  • Sciarìn – Orina
  • Sciarinà – Bagnato di pioggia, Bagnato di orina
  • Sciarinàda – Orinata
  • Sciarinadór – Pene
  • Sciarinadóra – Vulva
  • Sciarinàr – Orinare, Piovere
  • Sciarùza – Finestra
  • Scilocàr – Parlare, Chiacchierare, Domandare
  • Scorlàrgala – Svignarsela
  • Scòrz – Mantello
  • Scotón – Frate questuante
  • Scróa – Prostituta
  • Scùra – Notte
  • Sdaglón – Pettine
  • Sdomblàda, Sdonglàda – Bastonata
  • Sdomblàr, Sdonglàr – Bastonare
  • Sdómblo, Sdónglo – Bastone
  • Sfarguìf – Furbo
  • Sfoiadór – Libro
  • Sfoiós, Sfuiùs – Libro, Giornale, Portafoglio
  • Sfoiós’a, Sfuiùs’a – Carta moneta, Documento, Passaporto, Carta d’identità, Lettera
  • Sfoiós’e, Sfuiùs’e – Carte da gioco
  • Sfròs – Cavolo verzotto
  • Sfùndria – Donna sporca, corrotta, Puzza
  • Sfundùn – Bestemmia
  • Sgagìr – Morire
  • Sgàgna – Tavola
  • Sgagnàda – Tenaglia
  • Sgagnóna, Sgagnós’a – Morte
  • Sgagnóni – Denti
  • Sgalàda – Forbice
  • Sgaladìna – Forbicetta, Forbicina
  • Sgalbarón – Contadino, Vaccaro
  • Sgalèmbra – Sedia
  • Sgalèmbre – Scale
  • Sgàna – Acquavite, Fame
  • Sganàr – Lavorare
  • Sgandüfiàr – Mangiar di gusto
  • Sgaranzéi – Gnocchi
  • Sgarofolàr – Cazzottare
  • Sghèrla – Gamba, Piede
  • Sghèrlo (’l) – Göbbels
  • Sghirlambàna – Pappa di acqua e farina
  • Sghirlambìs – Cantina
  • Sgiavél – Schiaffo
  • Sgnàfara – Bocca
  • Sgnafèla – Ragazza
  • Sgnapón – Ubbriacone
  • Sgnèrla – Ubbriacatura
  • Sgnifèla, Sgnafèla, Sgnìnfa – Ragazza, Signorina, Figlia grande, Serva
  • Sgobàda – Lavoro, Sgobbata
  • Sgobàr – Lavorare, Portare, Sgobbare
  • Sgrafignàr – Rubare
  • Sgrafignóne – Unghie
  • Sgrìfa – Mano
  • Sgrifàr – Scrivere
  • Siàbola – Lingua
  • Sifolàrgala – Svignarsela
  • Simón, Simùn – Gatto
  • Simóna – Vulva
  • Siniciàga, Saniciàga – Formaggio
  • Siringàda – Imbroglio, Coito
  • Siringàr – Imbrogliare, Coire
  • Slacàda – Parlata, Discorso, Chiacchierata
  • Slacadór, Slacadùr – Parlatore
  • Slacàr, Slecàr – Parlare, Dire, Chiedere, Rispondere
  • Slägnaröla – Bastone
  • Slàifar, Slàifer – Arrotino
  • Slàifera – Carriola dell’arrotino
  • Slaparól – Piatto, Scodella, Cucchiaio
  • Slavàc’, Slavacièr – Arrotino
  • Slavàcia – Mola, Carriola dell’arrotino
  • Slavaciàda – Deposito dell’arrotatura, fanghiglia e logoratura della mola
  • Slavaciàr – Arrotare, Affilare
  • Slecàr la tacóna – Chiedere i documenti
  • Slèmer, Slèmar – Coltello
  • Slèmera, Slèmara – Ragazza, Signorina, Commessa
  • Slòbia – Svogliatezza
  • Slòcia/i – Franco, Lira, Corona
  • Slòfär – Cucchiaio
  • Slofóne – Patate
  • Slònz/i – Paese, Villaggio, Territorio, Regione
  • Slònza – Prostituta
  • Slonzanàr, Slònzàr – Girovagare per il mestiere, Andare per prostitute
  • Slònzo (nar a) – Girare per paesi
  • Slòrcia – Biglietto da 100 lire
  • Slumadór, Slumadùr – Osservatore, Spia
  • Slumàr – Osservare, Guardare di soppiatto, Leggere, Vedere, Chiedere
  • Smacaràr – Sputare
  • Smàuz – Burro, Lardo, Strutto
  • Smenàda – Perdita al gioco, Perdita in commercio
  • Smenàr – Perdere denaro al gioco, Perdere denaro in commercio
  • Smèrgier, Smärgiar, Smèrgiar, Smergìr, Smerciàr – Dare, Porgere, Vendere, Servire, Consegnare, Battere, Percuotere
  • Smiciàr – Vedere, Scorgere
  • Smingàr – Dare, Porgere
  • Smocignós, Mocignós – Fazzoletto
  • Smòl – Vinello
  • Smorelàr – Piovere
  • Snàidär – Sarto
  • Snür – Spago
  • Sognàn – Falso, Minchione, Sornione
  • Solàndro – Sole
  • Sonàrgala – Svignarsela
  • Sorciéi (la val dai) – Val Rendena
  • Sót às – Donna equivoca
  • Sotcóa – Calcio nel culo
  • Spagöt – Paura
  • Spazà – Fieno
  • Sperchiàda – Guardata
  • Sperchiàr – Guardare, Vedere
  • Speziàl – Ebreo, Strozzino, Di caro prezzo
  • Speziéra – Pancia
  • Spiaröla – Lanterna
  • Spinàl – Formaggio
  • Spingàrda, Sfingàrda – Paglia, Ripostiglio della paglia, Giaciglio di paglia
  • Spiómbär – Caffè
  • Spión – Guardia di finanza
  • Spirél – Occhio
  • Spògn, Spògni, Spòign – Cappello, Berretta
  • Spórti – Orecchi
  • Sportolón, Sportón – Occhiali, Occhi
  • Spuzolénc’ – Calze, Calzetti
  • Squàc’ – Baffi
  • Stablèi – Formaggio
  • Stàblo – Monte, Fieno, Fienile
  • Stagnadél – Ramino per caffè
  • Stanziàda – Imbrogliata al gioco o negli affari, Imbroglio materiale o morale, Seduzione, Coito
  • Stanziadóra – Femmina generosa
  • Stanziàr – Essere, Avere, Domandare, Dare, Dire, Chiamare, Sedurre, Coire ecc... E’ il verbo che supplisce alla nota povertà di espressione del gergo. Esprime tutto, azioni e stati
  • Stanziàr lùstro – Essere senza quattrini
  • Stavél – Formaggio
  • Stèfän – Gatto
  • Stèr – Bicchiere
  • Stódoi – Pidocchi
  • Stodolèr – Pettine
  • Stöfänàc’ – Mele
  • Stògn, Stògni – Porzione, Vaso, Scodella, Bicchiere
  • Stòina – Pezzo grande
  • Stoinàr, Stuinàr – Ammazzare, Lavorare
  • Stólfa – Puzza, Scoreggia, Peto
  • Stosàr – Ammazzare
  • Stosàr al fant – Giocare alle carte
  • Stracióna – Ombrello
  • Stracionèr – Ombrellaio
  • Strangolìn – Cravatta
  • Strèmb – Maiale, Lardo, Culo, Buco del culo, Lingua italiana
  • Strìa – Grappa
  • Stringàda – Battuta
  • Stringàr – Battere
  • Stringón – Carabiniere, Forza pubblica
  • Stròzaciòrli – Macellaio
  • Stùbia – Paglia, Strame
  • Stuinadór, Stuinadùr – Lavoratore
  • Sùgatapìne – Asciugamano
  • Süsümìnza – Vescovo, Papa
  • Sütèch – Su, Sopra
  • Tabacàr – Mangiare la foglia, Capire al volo
  • Tabàch – Finanziere
  • Tabacón – Fazzoletto da naso
  • Tàbara – Donna
  • Tabès, Tabèsol, Tabèsar – Culo
  • Tabói, Tabùi – Cane
  • Tabóia – Prigione
  • Tachìn – Guardia di città
  • tacón – Carabiniere
  • Tacóna – Carta di riconoscimento, Documento in genere
  • Taliàn – Cipolle
  • Talònio – Massa di gente che rumoreggia
  • Tamanìn – Asino
  • Tamis’àr – Far cantare
  • Tandècli, Tandöcli – Orecchie
  • Tapàr, Tapàrse – Vestire, Vestirsi
  • Tapìna – Mano
  • Taréf – Consumato, Finito
  • Tarél – Bastone
  • Tarelàda – Bastonata
  • Tarelàr – Bastonare
  • Tarón, Tarùn – Gergo degli arrotini e dei salumai rendenesi nell’Italia
  • Taronàr – Parlare in gergo
  • Taronìsta – Gergante
  • Tartòfola, Tartüfola – Patata
  • Tarzàna – Febbre
  • Tàtar – Qualsiasi arnese di qualsiasi mestiere
  • Tàto – Orso
  • Testaquàdra – Mussolini
  • Tètola, Tötola – Castagna
  • Tibóra, Tibória – Diarrea, Dissenteria
  • Tiboriàr – Essere affetti da dissenteria
  • Tignìz – Avaro
  • Tìracampanéi – Arrotino
  • Tirént – Vento
  • Tìroli – Calzoni
  • Tiróni – Calzoni
  • Tociàda – Coito
  • Tociàr – Coire
  • Todolàr – Ammazzare
  • Tofinàr – Dormire
  • Tòfol – Stupido, Minchione, Persona di poco conto
  • Tògo – Buono
  • Tomàr – Scappare, Svignarsela
  • Tomàs’a, Tumàs’a – Formaggio molto magro
  • Tomèra, Tumèra – Orecchia, Scarpa
  • Tonàr en val culèra – Scoreggiare
  • Tóndo – Mondo.
  • Tondós’i – Patate
  • Tòp – Cucchiaio
  • Tòpa – Scodella, Porta
  • Topàr – Somministrare legnate
  • Tópe – Tedeschi
  • Torlìr – Ballare, Derubare abilmente uno
  • Tórtur – Imbuto
  • Tótar – Tedeschi
  • Tòz – Pugno
  • Trafò – Fucile
  • Travài – Lavoro, Fatica
  • Tremàr (èsar sal) – Essere squattrinati, In bolletta
  • Tri e dü – Italiano
  • Tribói – Caffè
  • Tricò – Maglia
  • Trìda – Ventre
  • Trìda däi bör – Portamonete
  • Trìno! – Attenzione! In guardia! All’erta! Silenzio!
  • Trìs’a – Gamba
  • Trombàda – Coito
  • Trombàr – Coire, Scoreggiare
  • Tròtapiàn – Pidocchio
  • Trovéli – Gambe
  • Tumas’ìn – Commissario annonario
  • Ùlva, Ulvèra, Ólva – Paura, Timore
  • Us’màr – Guardare, Stare attenti
  • Värdós – Cavolo, Verdura
  • Vedrìne – Occhiali
  • Verdós’a – Campagna
  • Vinciéi – Fascisti
  • Viòla – Capra
  • Vöndro i pèrsach – Confessarsi
  • Vurstèl – Lucaniche fresche
  • Z’àga – Letto, Giaciglio
  • Z’aldìn – Marengo
  • Z’amaràda – Giocata
  • z’amaràr, z’amér – Giocare alle carte, Giocare alla morra
  • z’avài – médecin
  • z’ìe – Prostitute delle case di tolleranza
  • z’òbia –vulve
  • z’uàni ~ z’oàni – chaussures
  • zacatàch – allumette(s)
  • zampìn – fourchette
  • zampógn – mari
  • zampognàrse – se marier
  • zapón – tête
  • zerciós – bague
  • zìba – cochon
  • zibesnàidera – vulve
  • zibórna – putain
  • ziburnadór – mangeur ; dévoreur
  • Ziburnàr, Zibornàr – Mangiare, Coire, Imbrogliare
  • zìfol – pénis
  • zifolàr – pisser ; chier
  • zìgola – montre (horloge)
  • Zigolòc’ – Italiens
  • zimitòi – café
  • zingära – accordéon
  • ziriòlo – veste
  • ziscàgn – poux
  • zizcanùzch – pou(x)
  • zizì – cochon
  • zoàr ~ zolàr – se sauver ; aller
  • zoatàr – se sauver ; tourner (faire un tour)
  • zòngagn – testicules
  • zòngan – pénis
  • zórlo ~ zórla – prêtre
  • zórle – femme du trottoir

Bibliographie[]

  • Franchini, Angelo, 1951, I Rendenesi nel mondo e il "Taron", Arti grafiche Saturnia, Trento.
Val Rendena

Val Rendena

_

Zlang! ~ 2015

Advertisement