FANDOM


Milano 1845 ca.

Vue du Milan au XIXe siècle

La langue fourbesque (en italien Furbesco ou Lingua zerga) est le nom des anciens argots des bandits et des malfaiteurs italiens, en usage à l'origine dans la Plaine du Pô (Milan, Venise) ou en Italie centrale (Florence, Rome), des mots fourbesques se retouvent néanmoins dans toute la péninsule italienne, mais également en France, dans la Péninsule ibérique et jusqu'en Allemagne.

Particularités du vocabulaire fourbesque Modifier

Noms de nombres Modifier

En argot fourbesque, on pouvait semble-t-il compter sur une base duodécimale et non décimale, un détail compliquant nettement la numération.

  1. unetto [< It. uno +diminutif -etto]
  2. bieri [< Lat. bis +suff. -eri ~ Cf. Mourmé bière]
  3. tieri [< Lat. ter +suff. -eri ]
  4. fieri [< All. vier +suff. -eri ]
  5. cispi [Possible déformation de cinque - Étrusque cezp, huit?]
  6. megangorro ["demi-douze"]
  7. megangorro e unetto
  8. megangorro e bieri
  9. megangorro e tieri
  10. megangorro e fieri
  11. megangorro e cispi
  12. gorro [< ?]

+ 24. bieri-gorro ; 36. tieri-gorro ; 48. fieri-gorro ; 60. cispi-gorro ; 72. megangorro-gorro ; Etc

_.

Noms de nombres des Bagarini romains Modifier

C'est à dire les commerçants dédiés aux denrées alimentaires et les poissonniers de Rome (Source: Luigi Zanazzo, Usi, costumi e pregiudizi del popolo romano, 1908, Turin)

  1. alèffe ~ aleffè / ninétto [< Hébreu aleph, 1-ère lettre de l'alphabet hébraïque]
  2. bèdene [< Héb. beth, 2-ème lettre] - 2-1/2 bèdene-vaghèzzi
  3. ghìmene [< Héb. ghimel, 3-ème lettre]
  4. arbano [< Héb. arba, quatre (idem en Arabe)]
  5. camicia [< Héb. khamesh(a) - Cf. Arabe khamsa, cinq]
  6. cicia [< Héb. shesh(a), six]
  7. cingà [< ? ]
  8. cimóne [< Héb. shmoné, huit]
  9. novèna [< Lat. nove-]
  10. fiori ~ fioràna [< It. fiori, fleurs? ]
Firenze 700

Vue de Florence au XVIIIe siècle

_

Noms fourbesque des villes Modifier

Cette liste figure dans le Codex Campomori X Y 2.5 (datant de la première moitié du XVIe siècle et conservé à la Bibliothèque de Modène). Source : Piero Camporesi, Il libro dei vagabondi, 1973.

Le nom des villes en italien est indiqué entre parenthèses (aux formes anciennes qui diffèrent, ont été ajoutées les appellations actuelles).

  • Bolla Bravosa – Lyon (Leone > Lione) = "Ville Brave"
  • Bolla de Santo Antonio – Trente (Trento) = "Ville de Saint-Antoine"
  • Bolla del Bachone e delle Girlande – Reggio (Reggio) = "Ville du ? et des ?"
  • Bolla del Callistriero – Bergame (Bergamo) = "Ville du ?"
  • Bolla del Carro – Padoue (Padova) = "Ville du Char"
  • Bolla del Dom – Milan (Milano) = "Ville de la Cathédrale" (le Duomo)
  • Bolla del Duroso e del Ferro – Ferrare (Ferrara) = "Ville de la Pierre et du Fer"
  • Bolla del Fiore – Florence (Fiorenza > Firenze) = "Ville de la Fleur"
  • Bolla del Formaio – Plaisance (Piasenza > Piacenza) = "Ville du Formier?"
  • Bolla del Poeta – Mantoue (Mantoa > Mantova) = "Ville du Poète"
  • Bolla del Salle – Sienne (Siena) = "Ville du Salle"
  • Bolla del Santo – Rome (Roma) = "Ville du Saint"
  • Bolla del Taffarro – Vicence (Vicenza) = "Ville du ?"
  • Bolla del Tamisio – Trévise (Trevigi > Tréviso) = "Ville du ?"
  • Bolla del Vero e del Cavallo – Vérone (Verona) = "Ville du Vrai et du Cheval"
  • Bolla della Lenza – Venise (Venetia > Venezia) = "Ville de l'Anse" c'est-à-dire, "de l'Eau"
  • Bolla della Sapienza – Bologne (Bologna) = "Ville du Savoir ou du Sel"
  • Bolla della Sgualmazza – Brescia (Bressa > Brescia) = "Ville de la ?"
  • Bolla [della] Trivella – Modène (Modena) = "Ville [de la] Vrille"
  • Bolla Gentile – Naples (Napoli) = "Ville Gentille"
  • Bolla Superba – Gênes (Genova) = "Ville Superbe"

_

Noms fourbesques des Saints Modifier

  • la Gironda – Sainte-Vierge (la Madonna)
  • il Gran Monarca ~ Sant' Alto – Dieu
  • il Papa Santo della Martina – Saint-Paul (San Paolo)
  • Santo del ruffo – Saint-Antoine (San Antonio)
  • Santo che gli fu tarpito il tappo della criolfa – Saint-Barthélemy (San Bartolomeo)
  • Santo che assuffa il rabboino – Saint-Bernard (San Bernardo)
  • Santo della tortosa – Saint-François (San Francesco)
  • Santo dello sbrisso – Saint-Jean (San Giovanni)
  • Santo del maggio di ruspanti – Saint-Jean-l'Évangéliste (San Giovanni Evangelista)
  • Santo del bravoso – Saint-Jérôme (San Girolamo)
  • Santo che gli fu aruffato il fusto – Saint-Laurent (San Lorenzo)
  • Santo del martoro – Saint-Lazare (San Lazzaro)
  • Santo del chiaro – Saint-Martin (San Martino)
  • Santo delli draghetti – Saint-Nicolas (San Nicolò)
  • Santo della ingegnosa – Saint-Pierre (San Pietro)
  • Santo del truccante – Saint-Roch (San Rocco)
  • Santo delle ferrante – Saint-Sébastien (San Sebastiano)
  • Santo del figado – Saint-Sylvestre (San Silvestro)
  • Santo della farda – ?

_

Lexiques Modifier

Roma1493

Gravure de Rome à la fin du XVe siècle

_

Lexique d'Antonio Brocardo de PadoueModifier

> en COURS de TRADUCTION

_

Lexique de fourbesque italien Modifier

Ce lexique se base sur celui établi par Bernardo Biondelli dans ses Studii sulle lingue furbesche paru à Milan en 1846. Cet argot était parlé, d'après l'auteur, de l'Émilie-Romagne jusqu'aux Alpes. Les termes qu'ils contient étant ici italianisés, ceux-ci pouvaient varier selon les dialectes, puisque les argotiers les prononçaient en les adaptant à leurs propres parlers.

abalcare – voir

acqua (far ~) – s'inquiéter

agrestare – connaître ; regarder 

aguinzare – attrapper ; prendre

aguzzare – voir

albergo delle due campane – palais de justice

alberto – oeufs 

albume – argent (métal)

ala – bras

allumare – voir ; reluquer

allungare il muro – s'enfuir 

allungar la vita – être pris

alzare – voler (dérober)

ammazzare – vendre

anaccare – diviser ; partager

ancroja – reine 

andare a governo – cacher

andare in piccardia – être pris

anguilla – poireau 

anguizzare – attrapper ; prendre

ansare – brûler ; cuire 

anticroto – ambassadeur

Anticrotto – Dieu

antigo – patron

antiporto – ceinture

apostolo – compagnon

arbisi – oeufs 

archetto – fusil 

argo – ciel 

argume – argent (métal)

armeggiar in amaro – se lamenter ; se plaindre

arroffare – cuisinier

arto ~ arton – pain 

arto in lenza – panatella

arto in chiaro – soupe ; potage 

arton di calcosa – caillou ; pierre 

aste – sous ; pièces de monnaie

astiero – banquier 

astrología – compagnie ; échelle

atonte – pain

attaccaticci – parents (de la famille)

babi – hôpital 

babi (andar al ~) – mourir

babolare – chanter

bacare – regarder 

bacchetto – couteau

bacchia – chambre ; pièce 

bajaffa – pistolet 

bajo, -a – amoureux, -euse

baita – maison 

balcare – regarder ; voir

balchi – yeux

baldö – quart de vin ; verre de vin

balordina – heure

balza – église et place

balza delle distese – école

balza del rabuino – It. palazzo della ragione

balzana – église

balzare – aller ; chercher

barabba – voyou

barbacani –pl. bras

barbetta – capucin ; frère qui réconforte les condamnés sur l'échafaud

barde di mocoletto – lunettes

baretta – bissac ; besace

Bassa (la ~) – prison à perpétuité de Mantoue

bastaso – porteur (It. facchino)

basto – bossu

batticoppi – pigeon

battuilla – épée

bavorda – brebis ; mouton

bavordella – jeune brebis

bavosa – soie

berleffo – bouche ; menton

berlengo – banque 

berlo – bouche ; menton

bernarda – nuit 

berta – poche 

bescare – arracher quelque chose d'une poche

bestisa – table 

bere – voler (dérober)

bianchina – neige

bianchire – couvrir

biancume – argent (métal)

bietta – hache

bigonzi – pantalon ; braies

bigordine – cartes à jouer

biso – étranger

bisto – prêtre

bistolfo – prêtre ; moine 

boccone – porc ; cochon

bolfo – chien [< All. Wolf, loup]

bolla – ville

bolla della santa – Rome

bolla del bisso – Milan

bolla del duroso – Ferrara

bolla del sale – Bologne

bolognare – voler ; vendre

bomba – bouton

bonaghe – éperon

borella – tête

borloj – oeuf

borlusco – It. stradiere ; gabellotto

boro – sou (monnaie)

boschette – bois

bosco di berlo – barbe

bottieri – pieds

bozzar – nier

bracchi – sbirres ; gendarmes

bramoso – amant

breviante – chant

breviosa – lettre 

brevioso – livre 

bria – chaînette en imitation or

brocchiera – prostituée

broino – loup

bronco – boeuf

bronto – bordel

bruna – nuit 

brunetti – yeux

brusa – taverne 

brutto – avisé ; prudent

bufala – béret

bujo – noir

bujosa – prison

bujoso – vin

burasco – soldat

burchiere – venir

burchio – cheval

burengo – fromage

burlefio – bouche

ca’ di sassi – cathédrale (It. duomo)

cagnac – bocal

calca – jambe 

calcagnante ~ calcagno – compagnon

calcagno di sant’Alto – ange

calchi delle ale – mains

calco – pied 

calcosa – terre 

calcose – chaussures

calcoso – pied ; salame

calda – taverne

callastra – épaule

callastriere – porteur (It. facchino)

campana – poche 

campane – oreilles 

camuffare – voler (dérober)

camuffo – voleur

canna negra – cassia

cantare – parler 

cantaron – bourreau

cantatrice – poule 

canzonamento – chant ; parlement

canzonamento della gironda – Ave Maria

canzonare – dire 

canzonare in amaro – dire du mal de quelqu'un 

cappellan rosso – cardinal

cappellante – pélerin

capodicamente – très bien

cara – soeur 

carbonara – mortadelle

caricar codognato – s'enivrer

carlo – argent 

carniera – soeur ; renard

carnifica – soeur 

carnifica della lima – papier à lettre

carnifico ~ carnoso – frère

carnifico della bianchina – glace

carpion – voleur

casa ~ casazza – prison

casa felice – prison à perpétuité

Casalbuttan (mandare a ~) – attrapper ; prendre

cavagna – prison

cavalier da basto – âne

cavallo – attrappé ; pris 

cavazzon – beau

cavazzonar – faire beau

cavoso – laveggio

cera – main

cerchia – courge ; citrouille

cerchio – bague

cerchiosa – tonneau

cerioli – gants

cerire – fouetter

cerulfi – gants

cervante – bouc

cervioso – mari

chi (far da ~) – faire un coup

chiarire – boire

chiaristiante – buveur

chiarito – ivre

chiaro – vin

chiar-pungente – vinaigre

chielmiero – capitaine

chiodra – compagnie

chiodrini – moines ; religieux

chiurla – tête

ciangolo – seuil ; contre-porte

ciarliera – bonne soeur ; religieuse

ciff – mouchoir

cifo ~ cifon – enfant

cima – jeton

cimoso – auberge

cioccio – montre ; horloge

civetta – servante

cloccia – chambre

cobi – lit

cocla – noix

coda di drago – décembre

cöden – mur

collarina – licol

colonita – fève ; haricot

colonna – jambe

coltello – bâtonnet

componere – battre

comprare – courir

comprare il porco – s'enfuir ; s'evader

comprar viole – s'enfuir ; s'evader

comprarsela – s'enfuir ; s'evader

conca – vie

conobello – ail

contramaglia – manoir ; villa

contramaglio – goujat ; malotru

contrappunto – raisonnement ; discours

contrario – grossier

corbola – ventre

coreggia – couleuvre

corenta – route 

coriandoli – corail

corillare – balayer

corniale – froment

cornuta – vache

cornuto – taureau

cortesia – oui

cortigiano – malandrin ; canaille (It. furfante)

coschetto – cave à vins

coschetto delle fantasme – cabinet d'étude

cosco – maison

cosco di sant’Alto – maison de Dieu ; ciel

covoniera – caisse

cravatta – lacet ; collet 

crea – viande

creatura – viande

credo – espérance

cresta ~ cristiana – béret ; bonnet

criolfa – viande

crucciare – casser

cruda – la mort

cuccio – chien

cuchielli ~ cuchieri ~ curchi – pièces de monnaie

curioso – gabelou (douanier)

dannosa – langue

dare a lata – courir ; s'enfuir

dar la stolfa – berner ; duper 

dessomarsi – sortir de la compagnie des pickpockets

devota – âme

devoto – genou

diadema – pavillon

distesa – banc

districare – peigner

dolcioso – lait

dollare – donner

dragon – docteur

dragon del re di Persia – docteur en philosophie

dragon del gran soprano – docteur en droit

dragon de’ palchi di sant’Alto – astrologue

dragon di farda – médecin

dragona – couverture de laine ; schiavina

dragoncino – procureur

dragonetto – notaire

dugo di morfia – radis

durengo – fromage

duroso – fer

elmo – tête 

empireo – huile

fabriana – armure

fagliana – nez

falcon – servant 

falcon de’ draghetti – bedeau ; concierge

fanfirla – tabatière

fangosa – chaussure

fangosa longa – anguille

fantasme – enfants ; gamins

faolo – laid ; déforme

far da chi – faire un coup 

fare – voler (dérober)

farfer – frère ; religieux

farfoje – idiot ; couillon ; imbécile

faticosa – échelle

felippa – veste de femme

ferrare – famille ; parenté

ferro di cavallo – part de gâteau

ferro di mula – bonne soeur ; religieuse

fiacchi – enfants ; gamins ; jeunes 

fibbia – prison ; bulle

ficoso – verrou

figadello – sac à dos

figadello (far il ~) – voler la bourse

fiera (far ~) – voler (dérober) ; emporter

figadetto – froid

figado – poche ; ceinture

filare – craindre

fiorire – voler (dérober)

foglia – bourse 

foje ~ fojose – cartes à jouer 

foino – amour ; enfant

fonditor di campane – pickpocket

fondrini – borsacchini

fongo – chapeau

fontana – tabatière 

fonzo – être humain ; compagnon

foppa – écuelle 

foragiar collo scrocco – bannir

forba – coup de bâton

forlano – pickpocket

formaggio – or (métal)

formare – dire

formica – soldat d'infanterie

formicaro – ventre

formicoso – soldat

fortoso – vinaigre

franzaja – bocal

franzoso – buveur

fratengo – bon ; délicieux ; exquis

frizzante – archer ; sagittaire

fulgori – tous

fumosa – été

funa – corde

furbo – compagnon

furlano – ivre ; baggeo

fusto – corps

gabbia – atelier ; boutique

gabiola – compagnie

gaino – voyou (It. ribaldo)

gaja – amoureuse

galba – soupe ; potage

galetto – pet

galetto (rasa di  ~) – rien du tout

galvan – bordel

gambaro – nez

garolfo – chat

gassa – coup de couteau ; boutonnière (oeillet)

gatto – voleur ; pickpocket

gattonar – voler (dérober)

gentiluomo – ignorant

ghia - faim

gianicchio – froid

ginaldo – chien

gironda – Notre Dame

ganzonamento della gironda – Ave Maria

girondella – roulette 

giuppon di Baltrame – prison

giusta – balance

gonzo – bête ; idiot ; celui qui doit être volé

gorar – se passer ; se produire ; arriver 

gramignare – ravir ; enlever

gramoso – poing

grancire – voler (dérober)

grande – mauvais ; méchant

granoso – pomo granato

grenta (far la ~) – couper la tête

grettina – main

grilletto – pochette ; gousset

grimaldo – père

grimo di santocchio – pape

grinta – teigne

grinto – châtelain

grisaldi – poux

groppolosa – couronne ; chapelet 

grugnante – cochon

gualdi - poux

gualma – soupe ; potage

guanguana – amante

guidone ~ guindone – canaille (It. furfante)

guigno – juif

guindo – cou ; gorge

guindo (aver la funa al ~) – être pris

guinzo – lacet

guinzi – imprimés ?

ignorante – celui qui doit être volé

imbianchire – découvrir

impegnare – désirer

incalzare – faire

incatenare – engager

incatenar il moscon – enfiler une robe

incrosare – lier 

ingegnosa – clef

ingordo – avare

inmurato – étroit ; fourré 

insommar – entrer dans la compagnie des pickpockets

intapparsi – se rencontrer

intoppare – habiller ; manger 

introibo – porte

laffaro – chat

lagrimare – gronder ; goutter ; sécouler goutte à goutte

lampante – oeil

lampante di civetta – écu (monnaie)

lanfana – pièce de monnaie 

lanterna – oeil

lapo – huile 

lavorante di scarpe – voyou ; voleur

lecca – anguille 

leccar via – emporter

lengua – sabre

lenza – eau

lenza de bruna – encre

lenzar – mouiller

lenzire – pisser

libera me – sang

lima – chemise

lisciosa – barque

lissa – bateau

locc – dinde

lodo ~ lodovico – laid

longano – année 

longente – drap

losena – femme

lughera – flic (policier)

luiso – il ; lui

lumare – observer

lumaga – montre ; horloge

luminosa – fenêtre

luminoso – oeil ; jour

lunga – anguille

lustrare – fourbir

lustro – jour

lustro del rufo – dimanche

lustro della mocolosa – lundi

lustro del formicoso – mardi

lustro del truccante – mercredi

lustro dell’anticrotto – jeudi

lustro della maggiorana dei pivastri – vendredi

lustro del grimo – samedi

lustro di sant’Alto – dimanche 

lustro (bel ~) – bonjour ; au revoir 

macaronare – connaître ; reconnaître

madra – poche de pantalon

madre (mia ~) – moi ; moi-même

madre (nostra ~) – nous ; nous-mêmes

madre (sua ~) – lui ; lui-même

maggio – roi ; seigneur ; monsieur

maggio d’ingegnosa - podestat

maggio (primo ~) – Dieu

maggiorana – matin ; matinée ; madame

maggiorengo – magistrat ; monsieur

maggiorengo di Tortosa – podestat

maggivo – monsieur

maglia – mal

maglia del raspante – syfilis

maglia di trabuco – mal caduco

magra – la mort

magro – noir 

maldicente – mauvaise langue

mamma – sein 

mandolini – coups de pied

manego – bourreau

mangiare – jouer 

marchese – mois

marchese del lenzore – janvier

marchese del scaglioso – février

marchese del cervante – mars

marchese del cornuto – avril

marchese dei carnosi – mai

marchese del roverso – juin

marchese del possente – juillet

marchese del cerchioso – août

marchese della giusta – septembre

marchese del tossegoso – octobre

marchese del frizzante – novembre

marchese del ben nassuto – décembre

marchesco – timbre

marchesco (far ~) – marquer ; timbrer 

marchiani – artisans

marcone – maquereau ; grand

margherita – corde ; câble

mariano – miracle

mariuolo – malin ; voyou

marmotta – mule

maronte – bouc

martinare – couper

martino – couteau ; poignard

martolfa – épée 

martoria – saucisse 

mascare – dire 

mascare alla gironda – dire un Ave Maria

masegna – coup de bâton

materna – nuit 

mattino – marché

mattino (buon ~) – bon marché

menare – perdre

merli – dents

messere – ceux qui doivent être volés

mesta – lettre (courrier)

micheggiare – compter fleurette

minotte – punaise

mizzo – âne

mecola – bougie ; chandelle 

mocoletto ~ mocoloso – nez

mocolizzare – blasphémer ; insulter

mocolo – mouchoir

mocolosa – bougie ; chandelle

mocolosa di sant’Alto – lune 

moleccare – couper

monacchie – chaussures

monarca – moi ; moi-même

monello – je ; me ; moi

monte e mare – paradis

mora – chaîne

morfia – bouche

morfizzare – manger

moriggiola – boucle

morsa – faim

morto – vol ; objet volé

moscon – robe ; vêtement

motria – effronterie

motria (far ~) – être exposé à la risée

muto – serviteur

naturale – sel

negra – mort

negriso – charbon

negrosa – main

nevale – sel

nicolo – non

nona – garde

nostroso – nous ; nous-mêmes

occhi di civetta – ducats ; écus (monnaie)

oden – personne 

officio – sage ; savant

olecare – enduire ; graisser

olecar le cere – graisser la patte à

olivo – boeuf 

onto, -a – beau, belle

ontamente – très bien

orbo – étranger

osmo – homme 

paglioso – flasque

pala (far ~) – faire son apparition

palazzetta – prison à perpétuité de Porta Nuova à Milan

palizzare – dresser

papà – capitaine de justice

papalina – Pâques

pasquin peloso – agneau ; chevreau

patume – lit 

pavaro – mouchoir

pedante – cire

peder ~ piero – meanteau

pedriolo – béret ou calot de prêtre

pelucco – flic (policier)

peltriera – estrade où se tiennent les coupables lorsqu'on lit leur sentence

penna – lire (monnaie)

pennacchi – carlins (monnaie)

pennoso – coussin

perlò – bouche

perpetua – âme

pesante – plomb

pesare – collier ; donner de la corde

pescatore – voleur

peso – avare 

pevere – chef de police ; sbirre

piaceri – ducats (monnaie)

piantar bolla – se désister du métier de pickpocket

piantella – clef

pianto – bordel

piatto – bordel 

piero – manteau 

pilato – magistrat en chef 

pioda (piola) – bistrot ; taverne 

pirino – âne

pirlo – gros 

pironi – dents ; flasques 

pirotta – flasque 

pisto – prêtre 

piva – fille 

pivastro ~ pivello – enfant

pivetta – amoureuse

pizzigare – voler (dérober)

polenta – or (métal)

polita – tanche 

Polla (la ~) – prison de Santa Margherita de Milan

poltrire – dormir

ponghino – bourse (porte-monnaie)

polverosa – farine

pongo – chapeau ; ombrelle ; parapluie 

possente – lion

presidente – le plus ancien des détenus

prima – mère

primavera – plaisir 

primo – père

priuli – cheveux

prospere – pantalon ; braies 

pruca – chevelure ; cheveux

punta – blanc

quadro – pickpocket 

quartana – semaine 

quattro – fosse ; douves

rabuino – diable

ragazzo – flic (policier)

rama – sbirraglia

ramengo – arme

ramengo amartinato – arma d’asta

ramengo d’alta foglia – bâton

ramengada – coup de bâton

ramigoso – bois ; forêt

ramo – jambe

ramosa – dossier

rana – ciseaux

rasa – affaire ; tromperie

raschiare – envoyer 

raspante – amour ; chance

raspanti – poules

rastelliera – scie 

re di Cappadocia – chapon 

re di Granata – froment 

redin – bourse 

refazzonare – décorer ; faire beau ; embellir

refondere – donner 

refondere l’arta – donner sa parole ; promettre 

refonder un santo – donner une tanche

remidore – pélerin 

remire – partir en pélerinage

rengo – couteau

resobola – châtaigne 

ribeba – oie 

ribeccare – entendre ; écouter 

ribecca il contrappunto – déteste mon raisonnement ?

rioppo – derrière 

ripa – imitation or 

ripa di polenta – imitation or 

riso quadro – trippes 

ritorsa – lettre (courrier)

ritratta – lettre (courrier)

rivoltosa – polenta

rodiglina – rose

rossignolo – cardinal

rossume – broderie dorée

rosume – aveugle 

rubiconda – honte 

ruffo – feu 

ruffo di sant’Alto – soleil

ruffoloso – rouge 

rusca – habit ; veste 

sale – reine 

salsa – coeur ; âme 

saltami indosso – manteau 

saltante ~ saltarino ~ saltatore – chevreau

salustica – soupe ; potage 

salustro – bouillon 

salute – croix

sanguinosa – honte

santa – bourse 

Sant’Alto – Dieu

santina – prison

Santò – prison de Sant’Antonio de Milan

santo – gage

santoccia – église 

santocciada – Carême ; fête religieuse

santocciar – prier 

santoccio – livre 

sapienza – sel 

sappa – sage

sbasidore – prêcheur ; prédicateur 

sbasidor di ruffo – fusil 

sbasidor di perpetua – docteur en théologie

sbasire – mourir 

sbasir sulla funa – être pris 

sbianchire – découvrir 

sbignare – courir 

sbigni – cailloux ; pierres 

sbregar – apercevoir 

sbriso – nu

sbrutella – tarte ; gâteau 

scabi ~ scabioso – vin 

scaglioso – poisson 

scalfetto – demi bocal

scalfo – verre (à boire)

scalfo da fiore – tonneau

scanfarda – écuelle 

scapa – bon à rien

scapuzzador – assassina ; voleur de grand chemin

scardoso – poisson 

scarpa – bourse 

scarpa (far la ~) – prendre la bourse

schiffo – pied 

schillo – poisson 

schioppa – mesure de vin équivalente à un bocal (It. inghistarra)

schivo – chef de police

scoppiare – aller 

scorpionare – juger

scorza – habit ; veste 

scorzo – manteau 

secca – Carême 

sedici – oui 

sega (far la ~) – s'enfuir 

seguzzare – chercher 

sei (far de ~) – diviser ; partager

sercioso – chapeau ; bague 

serpente – an ; année 

serpentina – langue 

servire – voler (dérober)

setosa – barbe 

sfiandra – fenêtre 

sfojose – cartes à jouer 

sgobbar via – emporter 

sgualmaza – bouillon 

sguazzar pedrina – avoir de la chance

sguinzare – attrapper ; prendre 

sicura – porte de prison 

siena – oui

signora – corde ; câble 

simone – moi ; moi-même

sirocchia – dos ; échine 

smaltire – vendre 

smalto – beurre 

smalzo di cavio – crachat 

smanegare – fouetter 

smanegato – pris

smaneggiare – balayer 

smerlo – enfant

smilza – amante 

soffia – espion

sole – feu 

sollazzare – lever

somma – compagnie des pickpockets

sommador – pickpocket

sommeggiare – voler (dérober)

sonare – perdre

sonar campana – ne pas entendre

soprano – ciel ; chapon

sorba – coup de bâton

sottili – jeunes ; jeunes hommes

spagnuolo – pigeon

sparar il tiro – prévenir

spaziosa – place ; cour

spazzadura – queue de pie 

specchio – jour 

specchio (bel ~) – bonjour ; au revoir

spel – cartes à jouer

spelta – mode ; manière

spelta (di che ~) – de quelle manière ; de quelle façon

spessega – flic (policier)

spezie ~ speziali – sbirres

spiga – femme 

spigare – craindre

spigo – peur 

spillare – jouer [< All. spielen]

spinosa – barbe

spinto – jeu

spolvero – tabac

spolveroso – coup de fouet 

spongosa – soupe

stabile – blouse ; tablier

stalvile – grain

standa – verrou

stanziare – approcher

stanzonamento – logement

star sù – nier 

stecca – cadeau

stecca longa – broche

stibiare – boire

stifello – fromage

stippa – cornemuse

stoffano – estomac

stolfa (da la ~) – berner ; duper

stoppiare – aller

stracchin – argent (métal)

strenciose – menottes

strido – en mauvais état ; mal vêtu

studio – galère ; rame

su – potence 

taff – cul 

tappa – crucifix

tappe – vêtements 

tappo – habit

tappe di raspante – plume à écrire

tartire – chier ; avouer

taschiera – bistrot ; taverne

taschieroso – tavernier

tasco – visage 

tascosa – tavernière

tasso – dé(s)

tavole – pantoufles

tediosa – sermon

tempion – cathédrale (It. duomo)

tenca – chiromancien

tencare – nager

tenerosa – ricotta

teppa – lit 

terraggio – galerie

terrazzano – bocal

tiglioso – beurre 

tiranti – bas ; collants

tirar l’alzana – boire

tirella – seau

tirosa – roulette

tirri – scofoni

tondoso – monde 

tondoso da lenza – puits 

tonina – foule ; cohue 

tonina (far ~) – découper en morceaux

torniola – boulette de viande 

torta (far ~) – diviser ; partager

tortosa – corde ; câble

tosa – torche 

tossegoso – scorpion

traboccare – heurter ; bousculer

trar giù – boire

travagliosa – prison

traversare – berner ; duper

traverso (andar a ~) – aller en prison

treppo – foule ; cohue 

tribunal de’ fagiuoli – tribunal de première instance

trignare – pleuvoir 

triolfo – viande 

troppo – couche ; manteau

truccante – voleur 

truccare in carpigia via – voler (dérober)

truccare in codognato – s'enivrer

trucco – bâton

tuf – pistolet

turlante – issue ; porte

vasco – monsieur ; respect

velame – femme 

velo – corps

veloce – heure

ventare – mouiller 

ventosa – fenêtre ; bateau 

verbosa – lection

verdume ~ verdura – herbe 

vetta – eau

vettare – mouiller

villotta – prison à perpétuité de Mantoue

vino – vol

viscoloso – bossu

zaffarano – flic (policier)

zaffi – flics (policiers)

zaffiro – une pinte

zampanti – sabots

zangarino – menuisier 

zanicchio – froid

zannesco – mal vêtu

zappa di raspante – plume à écrire

zavarina – langue

zera – main

zirare – chanter

_

800px-CERRETO DI SPOLETO

Cerreto di Spoleto

Idioma Cerretanum Modifier

Source : Teseo Pini, Speculum cerretanorum, Codex Vatican Latin, 3486 (cc. 72v-77v), 1589 (oeuvre probablement composée entre 1484 et 1486).

C'est là le glossaire fourbesque connu le plus ancien puisqu'il remonte au XVe siècle.

Il s'agit d'un lexique du langage des habitants de Cerreto (aujourd'hui Cerreto di Spoleto), une bourgade du Duché de Spolète ; dont les habitants, i Cerretani, seraient plus tard connus comme i Ciarlatani > 'Charlatans'. Les traductions aux entrées sont données tantôt en latin, tantôt en langue vulgaire [toscane]. Celles-ci ont été laissées telles quelles, et une traduction en français a été indiquée entre crochets.

  • abrunia frari [moines?]
  • abundantia (l') – aqua [eau]
  • allucianti oculi [yeux]
  • allusca respice [regarde(r)]
  • aloise ova [oeufs]
  • altiberium altare [autel]
  • altissimo Deus [Dieu]
  • antefo famulus [serviteur]
  • ardere fugere [voler ; dérober]
  • artipio (l') – panis ~ panem [pain]
  • arzillo (l') – ordeum [noeud de chaise?]
  • baluzzo bonon[ensis] [bolonais ; de Bologne]
  • banze partes questus [pièces à obtenir?]
  • bardellone sellamum [?]
  • bascire occidere [tuer]
  • battagliante aures [oreilles]
  • bazzano vinum [vin]
  • bedolla colus [quenouille]
  • beffe nates [fesses]
  • belante capra [chèvre]
  • beluarda ovis [mouton]
  • bianciardo grosso [gros]
  • bianda (la) – caballa [jument]
  • bicchiacche ova [brebis]
  • bisciulco (lu) – vicarius [vicaire]
  • bistuscia patentes litterae [lettre ouverte]
  • bollese ducatus [ducat]
  • bolognese boloneni [bolonais ; de Bologne]
  • brancioseclaves [clés]
  • brancose manus [mains]
  • brisi mariti [maris ; époux]
  • buccio diabolus [diable]
  • cagnardo hospitale [auberge?]
  • cagnone hospitale [auberge?]
  • calcosa via [route]
  • calma deceptio [tromperie]
  • calmona (la) – elemosina [aumône]
  • calorgna la gamba [jambe]
  • camorone gabellieri [police]
  • caone (lo) – lupus [loup]
  • capelluto (lu) – episcopus [évêque]
  • chiarinodies [jour]
  • chiaro (lo) – dies [jour]
  • chinaldo canis [chien]
  • chiolfo arrosto [rôti]
  • chiopa denarius [argent]
  • chitoma (la) – caput [tête]
  • ciafaro homo [homme]
  • ciafarorusticus [paysan]
  • ciarone granum [grain ; blé]
  • ciascante pecten [?]
  • ciolfa caro [chair]
  • ciospaavis [oiseau]
  • ciurlo praesbiter [prêtre]
  • civita città [ville]
  • Civita de Nerchie (la) – Roma [Rome]
  • cocciute fabae [haricots]
  • colle (lo) – tace [?]
  • Columaia (la) – Fulgineum [Foligno]
  • comparasti venire [venir]
  • contramaglie homines [hommes]
  • cupa timor [peur]
  • debusse tace [?]
  • falernare bibere [boire]
  • falerno vinum [vin]
  • fante boloneni [de Bologne]
  • farfuso nares [nez]
  • filosa (la) – camisa [chemise]
  • filoso lo zaino [sac à dos]
  • fionda bursia [bourse]
  • fogliosa bursia [bourse]
  • fortente allium [ail]
  • furfa intelligentia [intelligence]
  • gallazza uva [raisin]
  • gemma caput [tête]
  • glierchio papa [pape]
  • gliozze equus [cheval]
  • Gloriosa Virgo Maria [Vierge Marie]
  • gnosco nates [fesse]
  • grimi mariti [maris ; époux]
  • grimire ridere [rire]
  • imperatore dominus [seigneur]
  • indutia clavis [ongles]
  • ingorda bursia [bourse]
  • ingordaplena [enceinte?]
  • inorga funis [corde]
  • inorgante li funari [cordier]
  • labistogio liber [libre?]
  • lacrimosa birretum [?]
  • Lampione Deus [Dieu]
  • lasca pauper [pauvre]
  • leezzamula [mule]
  • lespecce hospes in actam Sig.ne [?]
  • limacta camisa [chemise]
  • locauto locutio [discours]
  • loffedate malum [mauvais]
  • Lucastro Cerretum [Cerreto]
  • lucente ignis [feu]
  • luciana gallina [poule]
  • machiata (la) – mulier [femme]
  • magiurengo patron[us], donnus [patron, maître]
  • manca (la) – mulier [femme]
  • mangiurino civis [citoyen]
  • massiccio ducatus [ducat]
  • melfero praesbiter [prêtre]
  • melzo (lo) – pullus [poussin ; poulain?]
  • merchio praesbiter [prêtre]
  • miece ego [moi]
  • moesedominus [seigneur]
  • Montalbiero Monte Sacro [?]
  • morfire comedere [manger]
  • morfosa (la) – os vel bucca [bouche]
  • morgane campane [cloches]
  • morganio campanarius [clocher]
  • moria caro [chair]
  • Moscia (la) – Perusium [Pérouse]
  • mugiareccio bos [boeuf]
  • nerchio praesbiter [prêtre]
  • niffa pulchra [belle]
  • niffo pulcher [beau]
  • nolocoste hospitium [hébergement]
  • otiaut [ou]
  • ozioso argentum [argent]
  • pagliarese paese [pays]
  • paltrire dormire [dormir]
  • paltro lectum [lit]
  • pasco clamis [manteau?]
  • paso hostium [ennemi]
  • pecchiare solvere [?]
  • pennacchie carleni [de Carlen?]
  • Piana (la) – Norsia [Norcia]
  • Piastra Carlenum [Carlen?]
  • pitriano (lu) – nates [fesse]
  • puappullo filios [enfants]
  • pulverosa farina [farine]
  • ragonese (el) – lo sbordone [?]
  • rapolla virgo [vierge]
  • rascia curia [tribunal~taverne?]
  • rebeccare intelligere [comprendre]
  • rofaldo sol ut ignis [soleil ou feu]
  • ruffo leno [feu?]
  • sacra templum [temple ; église]
  • salinara Spoletum [Spolète]
  • sama missa [messe]
  • sanctuaria templum [temple ; église]
  • sanctuarium altare [autel]
  • sanfaro anconitan[us] [d'Ancone]
  • sangogno frater [frère]
  • saxo camoro [?]
  • scaglioso piscis [poisson]
  • scagnardo gospitale [auberge?]
  • scamosco lepus [lapin]
  • scapecciato tevium [?]
  • scarma officialis [?]
  • scarpogna domus [maison]
  • scarpone ducatus [ducat]
  • schinopare ferire [faire la grève?]
  • sciagnafuge [fuit~fuire ; évite(r)]
  • scinoppa gladius [épée]
  • sciscia gabella [impôt]
  • scotia coquina [cuisine]
  • scrufulante porcus [porc ; cochon]
  • scurosa (la) – nox [nuit]
  • smilza vacua [vide]
  • sogliarde calcei [chaussures]
  • sorchianti mammilla [mammelles]
  • sotio comes [?]
  • spectedomus [maison]
  • squadra quadrans sive quatren[us] [?]
  • stantiare stare [être ; se trouver]
  • steccose ligna [bois]
  • strasciosemala [pommes?]
  • stringoso el toppone [?]
  • tampico officialis [?]
  • tarino caseus [fromage]
  • teta mater [mère]
  • teto pater [père]
  • tirante calze [chausses]
  • tuice tu [toi]
  • turlante columbus [pigeon]
  • vallabrunea vallisnarci [?]
  • Venanzeto Carmo [?]
  • verbe verba [mots]
  • verbeggiare loqui [parler]
  • voltorno castillo [château]
  • verzo diabolus [diable]
  • zampore ambulare [aller ; marcher]
  • zamputo pes [pied]
  • zana meretrix [prostituée]

_

Petit glossaire de langue fourbesque Modifier

Source: Du manuscrit Magliabechiano IV, 46 de la Bibliothèque Nationale de Florence, datant des XVe ou XVIe siècles et publié par Guglielmo Volpi, dans la Miscellanea Nuziale Rossi-Theiss, Bergame, 1898.

acialma – beaucoup ; très  

afazare – faire 

afazato (avingi ~) – tu as fait

agurro – prêtre

aiva mono – aide-moi

alberoso – fromage 

albicecche – papier 

albo – blanc

almeringo – cuivre

alucighare – voir 

alucighato (avigilo ~) – il l'a vu 

andrimola – mère

andrimolo – père

arghimolo – argent (métal)

argi – pièces de monnaie

argi albi – grossi (ancienne monnaie)

artinbaldo – pain

artufa – art

avaletto – naguère

azuinbaldire – foutre ; forniquer

balij – ail

barbigia – brebis ; mouton

barra – main

bati – chien

beline – perles et joyaux

bieri – deux

bigozo – porc ; cochon

bilicare – acheter

bisgozi che afaza la grachiantina – oeufs

bisgodi di stecoso – table

bizocchi – sabots

bozacchio – boisseau

bricco – bon à rien

broglio – sang

brugnaio – encre 

brulaccio – corps 

brulante – tonneau 

bruscante – noir

bulivernia – vulve

calma – parole

calom – sel

canida – chemise

carnefice – frère

cartoso – livre

cascia – corrompu ; gâté ; en panne 

cascino – corruption ; panne

cattolico – pape

cerchioso – flasque 

cestina bulletta – ville

checosse – petites chaussures

cheossi – que ; quoi

chierma – chef (tête)

chintichimoli – cheveux

ciò – cuir

ciona – clef

cioriola – cerise

cispi – cinq

cogniare – vendre

comogi – comment 

comogi stantona ton? – comment ça va?

consiglia – chose

consiglio – mot

cordiglio – amour

cornazante – verre (à boire)

cosso – os

cria – viande

criolfo – frère

crufola – chandelle

crufolo – chandelier

cucubina – femme (épouse)

cugliola – poire

dini – dents

dragolo – dragon

drentalla (di ~) – dedans

drietalla (di ~) – derrière 

duccio – nigaud

ergare – acheter

fatappio – ours

feraimoli – fers

ferino – loup

ferrino – casque

ferugoli – bêtes

fieri – quatre [< All. vier]

fil di lenza – sel

fil di lenza di gimo – vin étranger

filogi del poltro – draps

fistola – châtaigne

focarda – marmite

fogliosa – rose

fogliose ~ foiose – cartes à jouer (naibi)

foralla (di ~) – dehors 

funso – fuseau

furro – vent

gaena – chaîne

gaigare – boire

gaio – bras

galla – courge ; citrouille

gerbulare – jouer 

gherominello – cheval 

gherugolo – grue

ghiandola – enfant ; fillette 

ghianderini – enfants

ghiandolo – enfant ; petit garçon

gimo – vin 

giornetta bruscante – nuit 

giornetto albo – jour

gira della chierma – fou

giropperia – bien

giroppo, -a – bon, bonne

giro santo – église

goluppa – renard

gorgante – gorge

giorgiorette – oignon

gorgoglio – grelot

gorro – douze

gracchiantina – poule ; poulet

grachiantino – coq 

granduffo, -a – grand, -e

gremaldina – gale

gretta – hâte

grifo – it. gavocciolo

guta – traduction inconnue

interma – du verbe haïr

intermante – oreilles

isbarda – porte 

isgroviglio – porteur 

ismeringo – traduction inconnue

ispietto – maison 

istecosse della moda[na] – dents

lanpione – huile 

lasterna (di ~) – de là ; de ce côté-là

lenza – eau 

liscoso – poisson 

lungagniola di lenza – anguille

lunganica – saucisse 

luscie – oie 

lustro de rufaldo – lampe

machierata – épée 

machieri – couteau 

maio – mois 

mandriola – amande

manieso – compagnon

manna – canne ; roseau

manto – manteau 

megano – milieu ; moitié

micialdino, -a – petit, -e

micialdino – peu 

mignia – soupe ; potage 

mignioli – doigts 

milione – lion 

moccante – nez 

modana – bouche 

molla – seau

mordenti – ciseaux 

namo – année 

nelione – homme 

nieti – non 

oraffo – boeuf 

osso – compagnon

padrinbalda – mère

papilia – papillon 

parlantina – langue

patrinbaldo – père

peccatriccia – balance romaine 

pendinda – lire (monnaie)

percheossi – pourquoi ; parce que 

petrine – noix

pignalderia – mal

pigni – méchant ; mauvais 

pilosa – plume 

poltro – lit

polverosa – terre

prosci – cuisses

punto – livre (poids)

qualoxi – quel 

quaserna (di ~) – d'ici ; de

quondoxi – quand 

rabuini – dé(s)

rampini – rats 

rampante – lion 

rapealo a mo – donne-moi-le 

rapeare – prendre ; saisir 

rautta – chatte 

rimo – vers (poésie)

roi – roi(s)

romiglio – It. romaiolo

rosciglio – melon

rufaldino – maquereau ; souteneur

ruffaldo – feu

rughinbaldi – florins (monnaie)

rughio – or (métal)

scariglio – fils 

schigolo – It. schidone

scia – merde 

scianfiognina – cloche 

scimolo, -a – long, longue

scina – magot

scinto – vinaigre 

scuccio – capuche 

semole – blé 

sibo – oui

silia – marais salant

soantina – viole (instrument de musique)

sofiardo – trou du cul (anus)

sovantino – son (bruit) ; luth (instrument de musique)

spoossa – femme

stanzonare – être ; se trouver

stanzonato (avingi ~) – il s'est passé

steca – viande séchée

stecosse – bois (matériau) 

straciose – bas ; collants

straciosso – tissu

straziosa della chierma – béret

strufolo – épineux

struófolo – bossu

torda – tortue

tassa – caisse 

tavoliere – visage

teri – gras

terrosi – jarre

terroso – caillou ; pierre 

terugola – tour (édifice)

testigoli – testicules 

tieri – trois

tonbo – four

tonbolo – boulanger 

turca – il va

turca divialla – il s'en va

turcare – aller

turfalda – femme (épouse)

ucci – yeux

unetto – un (numéral)

ventosa – pelle ; fenêtre 

vergante – traduction inconnue

volantino – oiseau 

volingi – je veux 

zarla – jambe

zolfizolfii – ancien jeu de dé

_

Termes fourbesques dans les écrits de Luigi Pulci Modifier

Source: Piero Camporesi, Il libro dei vagabondi, Einaudi 1973.

La plupart de ces termes fourbesques datent du XVe siècle, et se retrouvent écrits de la main de Luigi Pulci (poète florentin ; 1432-1484), dans le Codice Palatino de la Bibliothèque Nationale de Florence, mais également dans des lettres adressées à Laurent le Magnifique.

  • amore – non [= amour]
  • artuffo M. – artifices [sur arte, art + suffixe péj. -uffo]
  • attignere le secchie Loc. – entendre ce qui se dit
  • bari Mpl. – compagnons
  • barleffo M. – bouche
  • bistolferia F. – église
  • bistolfo M. – prêtre
  • brunetti Mpl. – sous (argent)
  • buiosa F. – fenêtre [sur buio, obscurité]
  • carcose Fpl. – souliers
  • carpione M. – voleur
  • carpire V. – dérober
  • carta F. – feuille
  • casolla F. – prison
  • cavato – bon
  • colombina F. – drap
  • contrappunto M. – langue fourbesque
  • contro M. – paysan
  • cortesia – oui [= courtoisie]
  • cosco M. – maison
  • dallodi – captif
  • disdegnosa F. – dague ; javelot
  • fare canzone Loc. – parler et s'entendre [= faire chanson]
  • fare neve Loc. – lorsque le dé tombe de la main et dévoile le résultat [= faire neige]
  • Gimignano – pauvre [= prénom]
  • grima – vieille
  • gualdi Mpl. – poux
  • guastarsi V. – s'apercevoir de
  • guazzo Adv. – tôt [?]
  • in bestrica – Agiuntare pel mondo
  • incezzare V. – prendre par la main
  • la Crociata Npr. – Notre Dame
  • lasca F. – fille
  • laserno Adv. – de là
  • limatta F. – chemise [sur *lima + suffixe -atta]
  • lisca F. – fille
  • maggio M. – patron + it. cavaliere
  • penne – gros (pl.)
  • pennoso M. – oiseau [sur penna, plume > plumeux]
  • pesce M. – fille [= poisson]
  • polverosa F. – chemin ; route ; voie
  • prospere Fpl. – culotte
  • quaserno Adv. – ici
  • ramingo M. – bâton
  • raspante M. – chapon [sur raspare, râper, gratter > râpant]
  • rimbeccare la ballata Loc. – répondre à point [= répliquer à la danse~ballade]
  • rughi Mpl. – florins (ancienne monnaie florentine)
  • smilzo – pauvre
  • ventosa F. – fenêtre [sur vento, vent > venteuse]
  • vergolosa F. – lettre (missive)

_

Zlang! ~ 2015

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard