La langue fourbesque (en italien Furbesco ou Lingua zerga) est le nom des anciens argots des bandits et des malfaiteurs italiens, en usage à l'origine dans la Plaine du Pô (Milan, Venise) ou en Italie centrale (Florence, Rome), des mots fourbesques se retouvent néanmoins dans toute la péninsule italienne, mais également en France, dans la Péninsule ibérique et jusqu'en Allemagne.
Particularités du vocabulaire fourbesque[]
Noms de nombres[]
En argot fourbesque, on pouvait semble-t-il compter sur une base duodécimale et non décimale, un détail compliquant nettement la numération.
- unetto [< It. uno +diminutif -etto]
- bieri [< Lat. bis +suff. -eri ~ Cf. Mourmé bière]
- tieri [< Lat. ter +suff. -eri ]
- fieri [< All. vier +suff. -eri ]
- cispi [Possible déformation de cinque - Étrusque cezp, huit?]
- megangorro ["demi-douze"]
- megangorro e unetto
- megangorro e bieri
- megangorro e tieri
- megangorro e fieri
- megangorro e cispi
- gorro [< ?]
+ 24. bieri-gorro ; 36. tieri-gorro ; 48. fieri-gorro ; 60. cispi-gorro ; 72. megangorro-gorro ; Etc
_.
Noms de nombres des Bagarini romains[]
C'est à dire les commerçants dédiés aux denrées alimentaires et les poissonniers de Rome (Source: Luigi Zanazzo, Usi, costumi e pregiudizi del popolo romano, 1908, Turin)
- alèffe ~ aleffè / ninétto [< Hébreu aleph, 1-ère lettre de l'alphabet hébraïque]
- bèdene [< Héb. beth, 2-ème lettre] - 2-1/2 bèdene-vaghèzzi
- ghìmene [< Héb. ghimel, 3-ème lettre]
- arbano [< Héb. arba, quatre (idem en Arabe)]
- camicia [< Héb. khamesh(a) - Cf. Arabe khamsa, cinq]
- cicia [< Héb. shesh(a), six]
- cingà [< ? ]
- cimóne [< Héb. shmoné, huit]
- novèna [< Lat. nove-]
- fiori ~ fioràna [< It. fiori, fleurs? ]
_
Noms fourbesque des villes[]
Cette liste figure dans le Codex Campomori X Y 2.5 (datant de la première moitié du XVIe siècle et conservé à la Bibliothèque de Modène). Source : Piero Camporesi, Il libro dei vagabondi, 1973.
Le nom des villes en italien est indiqué entre parenthèses (aux formes anciennes qui diffèrent, ont été ajoutées les appellations actuelles).
- Bolla Bravosa – Lyon (Leone > Lione) = "Ville Brave"
- Bolla de Santo Antonio – Trente (Trento) = "Ville de Saint-Antoine"
- Bolla del Bachone e delle Girlande – Reggio (Reggio) = "Ville du ? et des ?"
- Bolla del Callistriero – Bergame (Bergamo) = "Ville du ?"
- Bolla del Carro – Padoue (Padova) = "Ville du Char"
- Bolla del Dom – Milan (Milano) = "Ville de la Cathédrale" (le Duomo)
- Bolla del Duroso e del Ferro – Ferrare (Ferrara) = "Ville de la Pierre et du Fer"
- Bolla del Fiore – Florence (Fiorenza > Firenze) = "Ville de la Fleur"
- Bolla del Formaio – Plaisance (Piasenza > Piacenza) = "Ville du Formier?"
- Bolla del Poeta – Mantoue (Mantoa > Mantova) = "Ville du Poète"
- Bolla del Salle – Sienne (Siena) = "Ville du Salle"
- Bolla del Santo – Rome (Roma) = "Ville du Saint"
- Bolla del Taffarro – Vicence (Vicenza) = "Ville du ?"
- Bolla del Tamisio – Trévise (Trevigi > Tréviso) = "Ville du ?"
- Bolla del Vero e del Cavallo – Vérone (Verona) = "Ville du Vrai et du Cheval"
- Bolla della Lenza – Venise (Venetia > Venezia) = "Ville de l'Anse" c'est-à-dire, "de l'Eau"
- Bolla della Sapienza – Bologne (Bologna) = "Ville du Savoir ou du Sel"
- Bolla della Sgualmazza – Brescia (Bressa > Brescia) = "Ville de la ?"
- Bolla [della] Trivella – Modène (Modena) = "Ville [de la] Vrille"
- Bolla Gentile – Naples (Napoli) = "Ville Gentille"
- Bolla Superba – Gênes (Genova) = "Ville Superbe"
_
Noms fourbesques des Saints[]
- la Gironda – Sainte-Vierge (la Madonna)
- il Gran Monarca ~ Sant' Alto – Dieu
- il Papa Santo della Martina – Saint-Paul (San Paolo)
- Santo del ruffo – Saint-Antoine (San Antonio)
- Santo che gli fu tarpito il tappo della criolfa – Saint-Barthélemy (San Bartolomeo)
- Santo che assuffa il rabboino – Saint-Bernard (San Bernardo)
- Santo della tortosa – Saint-François (San Francesco)
- Santo dello sbrisso – Saint-Jean (San Giovanni)
- Santo del maggio di ruspanti – Saint-Jean-l'Évangéliste (San Giovanni Evangelista)
- Santo del bravoso – Saint-Jérôme (San Girolamo)
- Santo che gli fu aruffato il fusto – Saint-Laurent (San Lorenzo)
- Santo del martoro – Saint-Lazare (San Lazzaro)
- Santo del chiaro – Saint-Martin (San Martino)
- Santo delli draghetti – Saint-Nicolas (San Nicolò)
- Santo della ingegnosa – Saint-Pierre (San Pietro)
- Santo del truccante – Saint-Roch (San Rocco)
- Santo delle ferrante – Saint-Sébastien (San Sebastiano)
- Santo del figado – Saint-Sylvestre (San Silvestro)
- Santo della farda – ?
_
Lexiques[]
- Nuovo modo di intendere lingua zerga, 1545, par Antonio Brocardo de Padoue (Piero Camporesi, Il libro dei vagabondi, Turin, 1973)
- Fourbesque milanais
- Fourbesque vénitien
- Les argots de malfaiteurs italiens :
- Argot des malfaiteurs de Reggio en Émilie et argot du hameau de Zurco
- Argot fourbesque de Ferrare
- Argot de la prison féminine "la Giudecca" de Venise
- Argot des détenus et des bas-fonds de Pavie
- Argot populaire florentin
- Argot des Birbi romains
- Argot de la pègre de Porto San Giorgio
- Argot de la Camorra de Naples
- Argot de la pègre de Bari
- Argot de la pègre de Calabre
- Argot des bas-fonds palermitains
_
Lexique d'Antonio Brocardo de Padoue[]
> en COURS de TRADUCTION
_
Lexique de fourbesque italien[]
Ce lexique se base sur celui établi par Bernardo Biondelli dans ses Studii sulle lingue furbesche paru à Milan en 1846. Cet argot était parlé, d'après l'auteur, de l'Émilie-Romagne jusqu'aux Alpes. Les termes qu'ils contient étant ici italianisés, ceux-ci pouvaient varier selon les dialectes, puisque les argotiers les prononçaient en les adaptant à leurs propres parlers.
abalcare – voir
acqua (far ~) – s'inquiéter
agrestare – connaître ; regarder
aguinzare – attrapper ; prendre
aguzzare – voir
albergo delle due campane – palais de justice
alberto – oeufs
albume – argent (métal)
ala – bras
allumare – voir ; reluquer
allungare il muro – s'enfuir
allungar la vita – être pris
alzare – voler (dérober)
ammazzare – vendre
anaccare – diviser ; partager
ancroja – reine
andare a governo – cacher
andare in piccardia – être pris
anguilla – poireau
anguizzare – attrapper ; prendre
ansare – brûler ; cuire
anticroto – ambassadeur
Anticrotto – Dieu
antigo – patron
antiporto – ceinture
apostolo – compagnon
arbisi – oeufs
archetto – fusil
argo – ciel
argume – argent (métal)
armeggiar in amaro – se lamenter ; se plaindre
arroffare – cuisinier
arto ~ arton – pain
arto in lenza – panatella
arto in chiaro – soupe ; potage
arton di calcosa – caillou ; pierre
aste – sous ; pièces de monnaie
astiero – banquier
astrología – compagnie ; échelle
atonte – pain
attaccaticci – parents (de la famille)
babi – hôpital
babi (andar al ~) – mourir
babolare – chanter
bacare – regarder
bacchetto – couteau
bacchia – chambre ; pièce
bajaffa – pistolet
bajo, -a – amoureux, -euse
baita – maison
balcare – regarder ; voir
balchi – yeux
baldö – quart de vin ; verre de vin
balordina – heure
balza – église et place
balza delle distese – école
balza del rabuino – It. palazzo della ragione
balzana – église
balzare – aller ; chercher
barabba – voyou
barbacani –pl. bras
barbetta – capucin ; frère qui réconforte les condamnés sur l'échafaud
barde di mocoletto – lunettes
baretta – bissac ; besace
Bassa (la ~) – prison à perpétuité de Mantoue
bastaso – porteur (It. facchino)
basto – bossu
batticoppi – pigeon
battuilla – épée
bavorda – brebis ; mouton
bavordella – jeune brebis
bavosa – soie
berleffo – bouche ; menton
berlengo – banque
berlo – bouche ; menton
bernarda – nuit
berta – poche
bescare – arracher quelque chose d'une poche
bestisa – table
bere – voler (dérober)
bianchina – neige
bianchire – couvrir
biancume – argent (métal)
bietta – hache
bigonzi – pantalon ; braies
bigordine – cartes à jouer
biso – étranger
bisto – prêtre
bistolfo – prêtre ; moine
boccone – porc ; cochon
bolfo – chien [< All. Wolf, loup]
bolla – ville
bolla della santa – Rome
bolla del bisso – Milan
bolla del duroso – Ferrara
bolla del sale – Bologne
bolognare – voler ; vendre
bomba – bouton
bonaghe – éperon
borella – tête
borloj – oeuf
borlusco – It. stradiere ; gabellotto
boro – sou (monnaie)
boschette – bois
bosco di berlo – barbe
bottieri – pieds
bozzar – nier
bracchi – sbirres ; gendarmes
bramoso – amant
breviante – chant
breviosa – lettre
brevioso – livre
bria – chaînette en imitation or
brocchiera – prostituée
broino – loup
bronco – boeuf
bronto – bordel
bruna – nuit
brunetti – yeux
brusa – taverne
brutto – avisé ; prudent
bufala – béret
bujo – noir
bujosa – prison
bujoso – vin
burasco – soldat
burchiere – venir
burchio – cheval
burengo – fromage
burlefio – bouche
ca’ di sassi – cathédrale (It. duomo)
cagnac – bocal
calca – jambe
calcagnante ~ calcagno – compagnon
calcagno di sant’Alto – ange
calchi delle ale – mains
calco – pied
calcosa – terre
calcose – chaussures
calcoso – pied ; salame
calda – taverne
callastra – épaule
callastriere – porteur (It. facchino)
campana – poche
campane – oreilles
camuffare – voler (dérober)
camuffo – voleur
canna negra – cassia
cantare – parler
cantaron – bourreau
cantatrice – poule
canzonamento – chant ; parlement
canzonamento della gironda – Ave Maria
canzonare – dire
canzonare in amaro – dire du mal de quelqu'un
cappellan rosso – cardinal
cappellante – pélerin
capodicamente – très bien
cara – soeur
carbonara – mortadelle
caricar codognato – s'enivrer
carlo – argent
carniera – soeur ; renard
carnifica – soeur
carnifica della lima – papier à lettre
carnifico ~ carnoso – frère
carnifico della bianchina – glace
carpion – voleur
casa ~ casazza – prison
casa felice – prison à perpétuité
Casalbuttan (mandare a ~) – attrapper ; prendre
cavagna – prison
cavalier da basto – âne
cavallo – attrappé ; pris
cavazzon – beau
cavazzonar – faire beau
cavoso – laveggio
cera – main
cerchia – courge ; citrouille
cerchio – bague
cerchiosa – tonneau
cerioli – gants
cerire – fouetter
cerulfi – gants
cervante – bouc
cervioso – mari
chi (far da ~) – faire un coup
chiarire – boire
chiaristiante – buveur
chiarito – ivre
chiaro – vin
chiar-pungente – vinaigre
chielmiero – capitaine
chiodra – compagnie
chiodrini – moines ; religieux
chiurla – tête
ciangolo – seuil ; contre-porte
ciarliera – bonne soeur ; religieuse
ciff – mouchoir
cifo ~ cifon – enfant
cima – jeton
cimoso – auberge
cioccio – montre ; horloge
civetta – servante
cloccia – chambre
cobi – lit
cocla – noix
coda di drago – décembre
cöden – mur
collarina – licol
colonita – fève ; haricot
colonna – jambe
coltello – bâtonnet
componere – battre
comprare – courir
comprare il porco – s'enfuir ; s'evader
comprar viole – s'enfuir ; s'evader
comprarsela – s'enfuir ; s'evader
conca – vie
conobello – ail
contramaglia – manoir ; villa
contramaglio – goujat ; malotru
contrappunto – raisonnement ; discours
contrario – grossier
corbola – ventre
coreggia – couleuvre
corenta – route
coriandoli – corail
corillare – balayer
corniale – froment
cornuta – vache
cornuto – taureau
cortesia – oui
cortigiano – malandrin ; canaille (It. furfante)
coschetto – cave à vins
coschetto delle fantasme – cabinet d'étude
cosco – maison
cosco di sant’Alto – maison de Dieu ; ciel
covoniera – caisse
cravatta – lacet ; collet
crea – viande
creatura – viande
credo – espérance
cresta ~ cristiana – béret ; bonnet
criolfa – viande
crucciare – casser
cruda – la mort
cuccio – chien
cuchielli ~ cuchieri ~ curchi – pièces de monnaie
curioso – gabelou (douanier)
dannosa – langue
dare a lata – courir ; s'enfuir
dar la stolfa – berner ; duper
dessomarsi – sortir de la compagnie des pickpockets
devota – âme
devoto – genou
diadema – pavillon
distesa – banc
districare – peigner
dolcioso – lait
dollare – donner
dragon – docteur
dragon del re di Persia – docteur en philosophie
dragon del gran soprano – docteur en droit
dragon de’ palchi di sant’Alto – astrologue
dragon di farda – médecin
dragona – couverture de laine ; schiavina
dragoncino – procureur
dragonetto – notaire
dugo di morfia – radis
durengo – fromage
duroso – fer
elmo – tête
empireo – huile
fabriana – armure
fagliana – nez
falcon – servant
falcon de’ draghetti – bedeau ; concierge
fanfirla – tabatière
fangosa – chaussure
fangosa longa – anguille
fantasme – enfants ; gamins
faolo – laid ; déforme
far da chi – faire un coup
fare – voler (dérober)
farfer – frère ; religieux
farfoje – idiot ; couillon ; imbécile
faticosa – échelle
felippa – veste de femme
ferrare – famille ; parenté
ferro di cavallo – part de gâteau
ferro di mula – bonne soeur ; religieuse
fiacchi – enfants ; gamins ; jeunes
fibbia – prison ; bulle
ficoso – verrou
figadello – sac à dos
figadello (far il ~) – voler la bourse
fiera (far ~) – voler (dérober) ; emporter
figadetto – froid
figado – poche ; ceinture
filare – craindre
fiorire – voler (dérober)
foglia – bourse
foje ~ fojose – cartes à jouer
foino – amour ; enfant
fonditor di campane – pickpocket
fondrini – borsacchini
fongo – chapeau
fontana – tabatière
fonzo – être humain ; compagnon
foppa – écuelle
foragiar collo scrocco – bannir
forba – coup de bâton
forlano – pickpocket
formaggio – or (métal)
formare – dire
formica – soldat d'infanterie
formicaro – ventre
formicoso – soldat
fortoso – vinaigre
franzaja – bocal
franzoso – buveur
fratengo – bon ; délicieux ; exquis
frizzante – archer ; sagittaire
fulgori – tous
fumosa – été
funa – corde
furbo – compagnon
furlano – ivre ; baggeo
fusto – corps
gabbia – atelier ; boutique
gabiola – compagnie
gaino – voyou (It. ribaldo)
gaja – amoureuse
galba – soupe ; potage
galetto – pet
galetto (rasa di ~) – rien du tout
galvan – bordel
gambaro – nez
garolfo – chat
gassa – coup de couteau ; boutonnière (oeillet)
gatto – voleur ; pickpocket
gattonar – voler (dérober)
gentiluomo – ignorant
ghia - faim
gianicchio – froid
ginaldo – chien
gironda – Notre Dame
ganzonamento della gironda – Ave Maria
girondella – roulette
giuppon di Baltrame – prison
giusta – balance
gonzo – bête ; idiot ; celui qui doit être volé
gorar – se passer ; se produire ; arriver
gramignare – ravir ; enlever
gramoso – poing
grancire – voler (dérober)
grande – mauvais ; méchant
granoso – pomo granato
grenta (far la ~) – couper la tête
grettina – main
grilletto – pochette ; gousset
grimaldo – père
grimo di santocchio – pape
grinta – teigne
grinto – châtelain
grisaldi – poux
groppolosa – couronne ; chapelet
grugnante – cochon
gualdi - poux
gualma – soupe ; potage
guanguana – amante
guidone ~ guindone – canaille (It. furfante)
guigno – juif
guindo – cou ; gorge
guindo (aver la funa al ~) – être pris
guinzo – lacet
guinzi – imprimés ?
ignorante – celui qui doit être volé
imbianchire – découvrir
impegnare – désirer
incalzare – faire
incatenare – engager
incatenar il moscon – enfiler une robe
incrosare – lier
ingegnosa – clef
ingordo – avare
inmurato – étroit ; fourré
insommar – entrer dans la compagnie des pickpockets
intapparsi – se rencontrer
intoppare – habiller ; manger
introibo – porte
laffaro – chat
lagrimare – gronder ; goutter ; sécouler goutte à goutte
lampante – oeil
lampante di civetta – écu (monnaie)
lanfana – pièce de monnaie
lanterna – oeil
lapo – huile
lavorante di scarpe – voyou ; voleur
lecca – anguille
leccar via – emporter
lengua – sabre
lenza – eau
lenza de bruna – encre
lenzar – mouiller
lenzire – pisser
libera me – sang
lima – chemise
lisciosa – barque
lissa – bateau
locc – dinde
lodo ~ lodovico – laid
longano – année
longente – drap
losena – femme
lughera – flic (policier)
luiso – il ; lui
lumare – observer
lumaga – montre ; horloge
luminosa – fenêtre
luminoso – oeil ; jour
lunga – anguille
lustrare – fourbir
lustro – jour
lustro del rufo – dimanche
lustro della mocolosa – lundi
lustro del formicoso – mardi
lustro del truccante – mercredi
lustro dell’anticrotto – jeudi
lustro della maggiorana dei pivastri – vendredi
lustro del grimo – samedi
lustro di sant’Alto – dimanche
lustro (bel ~) – bonjour ; au revoir
macaronare – connaître ; reconnaître
madra – poche de pantalon
madre (mia ~) – moi ; moi-même
madre (nostra ~) – nous ; nous-mêmes
madre (sua ~) – lui ; lui-même
maggio – roi ; seigneur ; monsieur
maggio d’ingegnosa - podestat
maggio (primo ~) – Dieu
maggiorana – matin ; matinée ; madame
maggiorengo – magistrat ; monsieur
maggiorengo di Tortosa – podestat
maggivo – monsieur
maglia – mal
maglia del raspante – syfilis
maglia di trabuco – mal caduco
magra – la mort
magro – noir
maldicente – mauvaise langue
mamma – sein
mandolini – coups de pied
manego – bourreau
mangiare – jouer
marchese – mois
marchese del lenzore – janvier
marchese del scaglioso – février
marchese del cervante – mars
marchese del cornuto – avril
marchese dei carnosi – mai
marchese del roverso – juin
marchese del possente – juillet
marchese del cerchioso – août
marchese della giusta – septembre
marchese del tossegoso – octobre
marchese del frizzante – novembre
marchese del ben nassuto – décembre
marchesco – timbre
marchesco (far ~) – marquer ; timbrer
marchiani – artisans
marcone – maquereau ; grand
margherita – corde ; câble
mariano – miracle
mariuolo – malin ; voyou
marmotta – mule
maronte – bouc
martinare – couper
martino – couteau ; poignard
martolfa – épée
martoria – saucisse
mascare – dire
mascare alla gironda – dire un Ave Maria
masegna – coup de bâton
materna – nuit
mattino – marché
mattino (buon ~) – bon marché
menare – perdre
merli – dents
messere – ceux qui doivent être volés
mesta – lettre (courrier)
micheggiare – compter fleurette
minotte – punaise
mizzo – âne
mecola – bougie ; chandelle
mocoletto ~ mocoloso – nez
mocolizzare – blasphémer ; insulter
mocolo – mouchoir
mocolosa – bougie ; chandelle
mocolosa di sant’Alto – lune
moleccare – couper
monacchie – chaussures
monarca – moi ; moi-même
monello – je ; me ; moi
monte e mare – paradis
mora – chaîne
morfia – bouche
morfizzare – manger
moriggiola – boucle
morsa – faim
morto – vol ; objet volé
moscon – robe ; vêtement
motria – effronterie
motria (far ~) – être exposé à la risée
muto – serviteur
naturale – sel
negra – mort
negriso – charbon
negrosa – main
nevale – sel
nicolo – non
nona – garde
nostroso – nous ; nous-mêmes
occhi di civetta – ducats ; écus (monnaie)
oden – personne
officio – sage ; savant
olecare – enduire ; graisser
olecar le cere – graisser la patte à
olivo – boeuf
onto, -a – beau, belle
ontamente – très bien
orbo – étranger
osmo – homme
paglioso – flasque
pala (far ~) – faire son apparition
palazzetta – prison à perpétuité de Porta Nuova à Milan
palizzare – dresser
papà – capitaine de justice
papalina – Pâques
pasquin peloso – agneau ; chevreau
patume – lit
pavaro – mouchoir
pedante – cire
peder ~ piero – meanteau
pedriolo – béret ou calot de prêtre
pelucco – flic (policier)
peltriera – estrade où se tiennent les coupables lorsqu'on lit leur sentence
penna – lire (monnaie)
pennacchi – carlins (monnaie)
pennoso – coussin
perlò – bouche
perpetua – âme
pesante – plomb
pesare – collier ; donner de la corde
pescatore – voleur
peso – avare
pevere – chef de police ; sbirre
piaceri – ducats (monnaie)
piantar bolla – se désister du métier de pickpocket
piantella – clef
pianto – bordel
piatto – bordel
piero – manteau
pilato – magistrat en chef
pioda (piola) – bistrot ; taverne
pirino – âne
pirlo – gros
pironi – dents ; flasques
pirotta – flasque
pisto – prêtre
piva – fille
pivastro ~ pivello – enfant
pivetta – amoureuse
pizzigare – voler (dérober)
polenta – or (métal)
polita – tanche
Polla (la ~) – prison de Santa Margherita de Milan
poltrire – dormir
ponghino – bourse (porte-monnaie)
polverosa – farine
pongo – chapeau ; ombrelle ; parapluie
possente – lion
presidente – le plus ancien des détenus
prima – mère
primavera – plaisir
primo – père
priuli – cheveux
prospere – pantalon ; braies
pruca – chevelure ; cheveux
punta – blanc
quadro – pickpocket
quartana – semaine
quattro – fosse ; douves
rabuino – diable
ragazzo – flic (policier)
rama – sbirraglia
ramengo – arme
ramengo amartinato – arma d’asta
ramengo d’alta foglia – bâton
ramengada – coup de bâton
ramigoso – bois ; forêt
ramo – jambe
ramosa – dossier
rana – ciseaux
rasa – affaire ; tromperie
raschiare – envoyer
raspante – amour ; chance
raspanti – poules
rastelliera – scie
re di Cappadocia – chapon
re di Granata – froment
redin – bourse
refazzonare – décorer ; faire beau ; embellir
refondere – donner
refondere l’arta – donner sa parole ; promettre
refonder un santo – donner une tanche
remidore – pélerin
remire – partir en pélerinage
rengo – couteau
resobola – châtaigne
ribeba – oie
ribeccare – entendre ; écouter
ribecca il contrappunto – déteste mon raisonnement ?
rioppo – derrière
ripa – imitation or
ripa di polenta – imitation or
riso quadro – trippes
ritorsa – lettre (courrier)
ritratta – lettre (courrier)
rivoltosa – polenta
rodiglina – rose
rossignolo – cardinal
rossume – broderie dorée
rosume – aveugle
rubiconda – honte
ruffo – feu
ruffo di sant’Alto – soleil
ruffoloso – rouge
rusca – habit ; veste
sale – reine
salsa – coeur ; âme
saltami indosso – manteau
saltante ~ saltarino ~ saltatore – chevreau
salustica – soupe ; potage
salustro – bouillon
salute – croix
sanguinosa – honte
santa – bourse
Sant’Alto – Dieu
santina – prison
Santò – prison de Sant’Antonio de Milan
santo – gage
santoccia – église
santocciada – Carême ; fête religieuse
santocciar – prier
santoccio – livre
sapienza – sel
sappa – sage
sbasidore – prêcheur ; prédicateur
sbasidor di ruffo – fusil
sbasidor di perpetua – docteur en théologie
sbasire – mourir
sbasir sulla funa – être pris
sbianchire – découvrir
sbignare – courir
sbigni – cailloux ; pierres
sbregar – apercevoir
sbriso – nu
sbrutella – tarte ; gâteau
scabi ~ scabioso – vin
scaglioso – poisson
scalfetto – demi bocal
scalfo – verre (à boire)
scalfo da fiore – tonneau
scanfarda – écuelle
scapa – bon à rien
scapuzzador – assassina ; voleur de grand chemin
scardoso – poisson
scarpa – bourse
scarpa (far la ~) – prendre la bourse
schiffo – pied
schillo – poisson
schioppa – mesure de vin équivalente à un bocal (It. inghistarra)
schivo – chef de police
scoppiare – aller
scorpionare – juger
scorza – habit ; veste
scorzo – manteau
secca – Carême
sedici – oui
sega (far la ~) – s'enfuir
seguzzare – chercher
sei (far de ~) – diviser ; partager
sercioso – chapeau ; bague
serpente – an ; année
serpentina – langue
servire – voler (dérober)
setosa – barbe
sfiandra – fenêtre
sfojose – cartes à jouer
sgobbar via – emporter
sgualmaza – bouillon
sguazzar pedrina – avoir de la chance
sguinzare – attrapper ; prendre
sicura – porte de prison
siena – oui
signora – corde ; câble
simone – moi ; moi-même
sirocchia – dos ; échine
smaltire – vendre
smalto – beurre
smalzo di cavio – crachat
smanegare – fouetter
smanegato – pris
smaneggiare – balayer
smerlo – enfant
smilza – amante
soffia – espion
sole – feu
sollazzare – lever
somma – compagnie des pickpockets
sommador – pickpocket
sommeggiare – voler (dérober)
sonare – perdre
sonar campana – ne pas entendre
soprano – ciel ; chapon
sorba – coup de bâton
sottili – jeunes ; jeunes hommes
spagnuolo – pigeon
sparar il tiro – prévenir
spaziosa – place ; cour
spazzadura – queue de pie
specchio – jour
specchio (bel ~) – bonjour ; au revoir
spel – cartes à jouer
spelta – mode ; manière
spelta (di che ~) – de quelle manière ; de quelle façon
spessega – flic (policier)
spezie ~ speziali – sbirres
spiga – femme
spigare – craindre
spigo – peur
spillare – jouer [< All. spielen]
spinosa – barbe
spinto – jeu
spolvero – tabac
spolveroso – coup de fouet
spongosa – soupe
stabile – blouse ; tablier
stalvile – grain
standa – verrou
stanziare – approcher
stanzonamento – logement
star sù – nier
stecca – cadeau
stecca longa – broche
stibiare – boire
stifello – fromage
stippa – cornemuse
stoffano – estomac
stolfa (da la ~) – berner ; duper
stoppiare – aller
stracchin – argent (métal)
strenciose – menottes
strido – en mauvais état ; mal vêtu
studio – galère ; rame
su – potence
taff – cul
tappa – crucifix
tappe – vêtements
tappo – habit
tappe di raspante – plume à écrire
tartire – chier ; avouer
taschiera – bistrot ; taverne
taschieroso – tavernier
tasco – visage
tascosa – tavernière
tasso – dé(s)
tavole – pantoufles
tediosa – sermon
tempion – cathédrale (It. duomo)
tenca – chiromancien
tencare – nager
tenerosa – ricotta
teppa – lit
terraggio – galerie
terrazzano – bocal
tiglioso – beurre
tiranti – bas ; collants
tirar l’alzana – boire
tirella – seau
tirosa – roulette
tirri – scofoni
tondoso – monde
tondoso da lenza – puits
tonina – foule ; cohue
tonina (far ~) – découper en morceaux
torniola – boulette de viande
torta (far ~) – diviser ; partager
tortosa – corde ; câble
tosa – torche
tossegoso – scorpion
traboccare – heurter ; bousculer
trar giù – boire
travagliosa – prison
traversare – berner ; duper
traverso (andar a ~) – aller en prison
treppo – foule ; cohue
tribunal de’ fagiuoli – tribunal de première instance
trignare – pleuvoir
triolfo – viande
troppo – couche ; manteau
truccante – voleur
truccare in carpigia via – voler (dérober)
truccare in codognato – s'enivrer
trucco – bâton
tuf – pistolet
turlante – issue ; porte
vasco – monsieur ; respect
velame – femme
velo – corps
veloce – heure
ventare – mouiller
ventosa – fenêtre ; bateau
verbosa – lection
verdume ~ verdura – herbe
vetta – eau
vettare – mouiller
villotta – prison à perpétuité de Mantoue
vino – vol
viscoloso – bossu
zaffarano – flic (policier)
zaffi – flics (policiers)
zaffiro – une pinte
zampanti – sabots
zangarino – menuisier
zanicchio – froid
zannesco – mal vêtu
zappa di raspante – plume à écrire
zavarina – langue
zera – main
zirare – chanter
_
Idioma Cerretanum[]
Source : Teseo Pini, Speculum cerretanorum, Codex Vatican Latin, 3486 (cc. 72v-77v), 1589 (oeuvre probablement composée entre 1484 et 1486).
C'est là le glossaire fourbesque connu le plus ancien puisqu'il remonte au XVe siècle.
Il s'agit d'un lexique du langage des habitants de Cerreto (aujourd'hui Cerreto di Spoleto), une bourgade du Duché de Spolète ; dont les habitants, i Cerretani, seraient plus tard connus comme i Ciarlatani > 'Charlatans'. Les traductions aux entrées sont données tantôt en latin, tantôt en langue vulgaire [toscane]. Celles-ci ont été laissées telles quelles, et une traduction en français a été indiquée entre crochets.
- abrunia – frari [moines?]
- abundantia (l') – aqua [eau]
- allucianti – oculi [yeux]
- allusca – respice [regarde(r)]
- aloise – ova [oeufs]
- altiberium – altare [autel]
- altissimo – Deus [Dieu]
- antefo – famulus [serviteur]
- ardere – fugere [voler ; dérober]
- artipio (l') – panis ~ panem [pain]
- arzillo (l') – ordeum [noeud de chaise?]
- baluzzo – bonon[ensis] [bolonais ; de Bologne]
- banze – partes questus [pièces à obtenir?]
- bardellone – sellamum [?]
- bascire – occidere [tuer]
- battagliante – aures [oreilles]
- bazzano – vinum [vin]
- bedolla – colus [quenouille]
- beffe – nates [fesses]
- belante – capra [chèvre]
- beluarda – ovis [mouton]
- bianciardo – grosso [gros]
- bianda (la) – caballa [jument]
- bicchiacche – ova [brebis]
- bisciulco (lu) – vicarius [vicaire]
- bistuscia – patentes litterae [lettre ouverte]
- bollese – ducatus [ducat]
- bolognese – boloneni [bolonais ; de Bologne]
- branciose – claves [clés]
- brancose – manus [mains]
- brisi – mariti [maris ; époux]
- buccio – diabolus [diable]
- cagnardo – hospitale [auberge?]
- cagnone – hospitale [auberge?]
- calcosa – via [route]
- calma – deceptio [tromperie]
- calmona (la) – elemosina [aumône]
- calorgna – la gamba [jambe]
- camorone – gabellieri [police]
- caone (lo) – lupus [loup]
- capelluto (lu) – episcopus [évêque]
- chiarino – dies [jour]
- chiaro (lo) – dies [jour]
- chinaldo – canis [chien]
- chiolfo – arrosto [rôti]
- chiopa – denarius [argent]
- chitoma (la) – caput [tête]
- ciafaro – homo [homme]
- ciafaro – rusticus [paysan]
- ciarone – granum [grain ; blé]
- ciascante – pecten [?]
- ciolfa – caro [chair]
- ciospa – avis [oiseau]
- ciurlo – praesbiter [prêtre]
- civita – città [ville]
- Civita de Nerchie (la) – Roma [Rome]
- cocciute – fabae [haricots]
- colle (lo) – tace [?]
- Columaia (la) – Fulgineum [Foligno]
- comparasti – venire [venir]
- contramaglie – homines [hommes]
- cupa – timor [peur]
- debusse – tace [?]
- falernare – bibere [boire]
- falerno – vinum [vin]
- fante – boloneni [de Bologne]
- farfuso – nares [nez]
- filosa (la) – camisa [chemise]
- filoso – lo zaino [sac à dos]
- fionda – bursia [bourse]
- fogliosa – bursia [bourse]
- fortente – allium [ail]
- furfa – intelligentia [intelligence]
- gallazza – uva [raisin]
- gemma – caput [tête]
- glierchio – papa [pape]
- gliozze – equus [cheval]
- Gloriosa – Virgo Maria [Vierge Marie]
- gnosco – nates [fesse]
- grimi – mariti [maris ; époux]
- grimire – ridere [rire]
- imperatore – dominus [seigneur]
- indutia – clavis [ongles]
- ingorda – bursia [bourse]
- ingorda – plena [enceinte?]
- inorga – funis [corde]
- inorgante – li funari [cordier]
- labistogio – liber [libre?]
- lacrimosa – birretum [?]
- Lampione – Deus [Dieu]
- lasca – pauper [pauvre]
- leezza – mula [mule]
- lespecce – hospes in actam Sig.ne [?]
- limacta – camisa [chemise]
- locauto – locutio [discours]
- loffedate – malum [mauvais]
- Lucastro – Cerretum [Cerreto]
- lucente – ignis [feu]
- luciana – gallina [poule]
- machiata (la) – mulier [femme]
- magiurengo – patron[us], donnus [patron, maître]
- manca (la) – mulier [femme]
- mangiurino – civis [citoyen]
- massiccio – ducatus [ducat]
- melfero – praesbiter [prêtre]
- melzo (lo) – pullus [poussin ; poulain?]
- merchio – praesbiter [prêtre]
- miece – ego [moi]
- moese – dominus [seigneur]
- Montalbiero – Monte Sacro [?]
- morfire – comedere [manger]
- morfosa (la) – os vel bucca [bouche]
- morgane – campane [cloches]
- morganio – campanarius [clocher]
- moria – caro [chair]
- Moscia (la) – Perusium [Pérouse]
- mugiareccio – bos [boeuf]
- nerchio – praesbiter [prêtre]
- niffa – pulchra [belle]
- niffo – pulcher [beau]
- nolocoste – hospitium [hébergement]
- oti – aut [ou]
- ozioso – argentum [argent]
- pagliarese – paese [pays]
- paltrire – dormire [dormir]
- paltro – lectum [lit]
- pasco – clamis [manteau?]
- paso – hostium [ennemi]
- pecchiare – solvere [?]
- pennacchie – carleni [de Carlen?]
- Piana (la) – Norsia [Norcia]
- Piastra – Carlenum [Carlen?]
- pitriano (lu) – nates [fesse]
- puappullo – filios [enfants]
- pulverosa – farina [farine]
- ragonese (el) – lo sbordone [?]
- rapolla – virgo [vierge]
- rascia – curia [tribunal~taverne?]
- rebeccare – intelligere [comprendre]
- rofaldo – sol ut ignis [soleil ou feu]
- ruffo – leno [feu?]
- sacra – templum [temple ; église]
- salinara – Spoletum [Spolète]
- sama – missa [messe]
- sanctuaria – templum [temple ; église]
- sanctuarium – altare [autel]
- sanfaro – anconitan[us] [d'Ancone]
- sangogno – frater [frère]
- saxo – camoro [?]
- scaglioso – piscis [poisson]
- scagnardo – gospitale [auberge?]
- scamosco – lepus [lapin]
- scapecciato – tevium [?]
- scarma – officialis [?]
- scarpogna – domus [maison]
- scarpone – ducatus [ducat]
- schinopare – ferire [faire la grève?]
- sciagna – fuge [fuit~fuire ; évite(r)]
- scinoppa – gladius [épée]
- sciscia – gabella [impôt]
- scotia – coquina [cuisine]
- scrufulante – porcus [porc ; cochon]
- scurosa (la) – nox [nuit]
- smilza – vacua [vide]
- sogliarde – calcei [chaussures]
- sorchianti – mammilla [mammelles]
- sotio – comes [?]
- specte – domus [maison]
- squadra – quadrans sive quatren[us] [?]
- stantiare – stare [être ; se trouver]
- steccose – ligna [bois]
- strasciose – mala [pommes?]
- stringoso – el toppone [?]
- tampico – officialis [?]
- tarino – caseus [fromage]
- teta – mater [mère]
- teto – pater [père]
- tirante – calze [chausses]
- tuice – tu [toi]
- turlante – columbus [pigeon]
- vallabrunea – vallisnarci [?]
- Venanzeto – Carmo [?]
- verbe – verba [mots]
- verbeggiare – loqui [parler]
- voltorno – castillo [château]
- verzo – diabolus [diable]
- zampore – ambulare [aller ; marcher]
- zamputo – pes [pied]
- zana – meretrix [prostituée]
_
Petit glossaire de langue fourbesque[]
Source: Du manuscrit Magliabechiano IV, 46 de la Bibliothèque Nationale de Florence, datant des XVe ou XVIe siècles et publié par Guglielmo Volpi, dans la Miscellanea Nuziale Rossi-Theiss, Bergame, 1898.
acialma – beaucoup ; très
afazare – faire
afazato (avingi ~) – tu as fait
agurro – prêtre
aiva mono – aide-moi
alberoso – fromage
albicecche – papier
albo – blanc
almeringo – cuivre
alucighare – voir
alucighato (avigilo ~) – il l'a vu
andrimola – mère
andrimolo – père
arghimolo – argent (métal)
argi – pièces de monnaie
argi albi – grossi (ancienne monnaie)
artinbaldo – pain
artufa – art
avaletto – naguère
azuinbaldire – foutre ; forniquer
balij – ail
barbigia – brebis ; mouton
barra – main
bati – chien
beline – perles et joyaux
bieri – deux
bigozo – porc ; cochon
bilicare – acheter
bisgozi che afaza la grachiantina – oeufs
bisgodi di stecoso – table
bizocchi – sabots
bozacchio – boisseau
bricco – bon à rien
broglio – sang
brugnaio – encre
brulaccio – corps
brulante – tonneau
bruscante – noir
bulivernia – vulve
calma – parole
calom – sel
canida – chemise
carnefice – frère
cartoso – livre
cascia – corrompu ; gâté ; en panne
cascino – corruption ; panne
cattolico – pape
cerchioso – flasque
cestina bulletta – ville
checosse – petites chaussures
cheossi – que ; quoi
chierma – chef (tête)
chintichimoli – cheveux
ciò – cuir
ciona – clef
cioriola – cerise
cispi – cinq
cogniare – vendre
comogi – comment
comogi stantona ton? – comment ça va?
consiglia – chose
consiglio – mot
cordiglio – amour
cornazante – verre (à boire)
cosso – os
cria – viande
criolfo – frère
crufola – chandelle
crufolo – chandelier
cucubina – femme (épouse)
cugliola – poire
dini – dents
dragolo – dragon
drentalla (di ~) – dedans
drietalla (di ~) – derrière
duccio – nigaud
ergare – acheter
fatappio – ours
feraimoli – fers
ferino – loup
ferrino – casque
ferugoli – bêtes
fieri – quatre [< All. vier]
fil di lenza – sel
fil di lenza di gimo – vin étranger
filogi del poltro – draps
fistola – châtaigne
focarda – marmite
fogliosa – rose
fogliose ~ foiose – cartes à jouer (naibi)
foralla (di ~) – dehors
funso – fuseau
furro – vent
gaena – chaîne
gaigare – boire
gaio – bras
galla – courge ; citrouille
gerbulare – jouer
gherominello – cheval
gherugolo – grue
ghiandola – enfant ; fillette
ghianderini – enfants
ghiandolo – enfant ; petit garçon
gimo – vin
giornetta bruscante – nuit
giornetto albo – jour
gira della chierma – fou
giropperia – bien
giroppo, -a – bon, bonne
giro santo – église
goluppa – renard
gorgante – gorge
giorgiorette – oignon
gorgoglio – grelot
gorro – douze
gracchiantina – poule ; poulet
grachiantino – coq
granduffo, -a – grand, -e
gremaldina – gale
gretta – hâte
grifo – it. gavocciolo
guta – traduction inconnue
interma – du verbe haïr
intermante – oreilles
isbarda – porte
isgroviglio – porteur
ismeringo – traduction inconnue
ispietto – maison
istecosse della moda[na] – dents
lanpione – huile
lasterna (di ~) – de là ; de ce côté-là
lenza – eau
liscoso – poisson
lungagniola di lenza – anguille
lunganica – saucisse
luscie – oie
lustro de rufaldo – lampe
machierata – épée
machieri – couteau
maio – mois
mandriola – amande
manieso – compagnon
manna – canne ; roseau
manto – manteau
megano – milieu ; moitié
micialdino, -a – petit, -e
micialdino – peu
mignia – soupe ; potage
mignioli – doigts
milione – lion
moccante – nez
modana – bouche
molla – seau
mordenti – ciseaux
namo – année
nelione – homme
nieti – non
oraffo – boeuf
osso – compagnon
padrinbalda – mère
papilia – papillon
parlantina – langue
patrinbaldo – père
peccatriccia – balance romaine
pendinda – lire (monnaie)
percheossi – pourquoi ; parce que
petrine – noix
pignalderia – mal
pigni – méchant ; mauvais
pilosa – plume
poltro – lit
polverosa – terre
prosci – cuisses
punto – livre (poids)
qualoxi – quel
quaserna (di ~) – d'ici ; de
quondoxi – quand
rabuini – dé(s)
rampini – rats
rampante – lion
rapealo a mo – donne-moi-le
rapeare – prendre ; saisir
rautta – chatte
rimo – vers (poésie)
roi – roi(s)
romiglio – It. romaiolo
rosciglio – melon
rufaldino – maquereau ; souteneur
ruffaldo – feu
rughinbaldi – florins (monnaie)
rughio – or (métal)
scariglio – fils
schigolo – It. schidone
scia – merde
scianfiognina – cloche
scimolo, -a – long, longue
scina – magot
scinto – vinaigre
scuccio – capuche
semole – blé
sibo – oui
silia – marais salant
soantina – viole (instrument de musique)
sofiardo – trou du cul (anus)
sovantino – son (bruit) ; luth (instrument de musique)
spoossa – femme
stanzonare – être ; se trouver
stanzonato (avingi ~) – il s'est passé
steca – viande séchée
stecosse – bois (matériau)
straciose – bas ; collants
straciosso – tissu
straziosa della chierma – béret
strufolo – épineux
struófolo – bossu
torda – tortue
tassa – caisse
tavoliere – visage
teri – gras
terrosi – jarre
terroso – caillou ; pierre
terugola – tour (édifice)
testigoli – testicules
tieri – trois
tonbo – four
tonbolo – boulanger
turca – il va
turca divialla – il s'en va
turcare – aller
turfalda – femme (épouse)
ucci – yeux
unetto – un (numéral)
ventosa – pelle ; fenêtre
vergante – traduction inconnue
volantino – oiseau
volingi – je veux
zarla – jambe
zolfizolfii – ancien jeu de dé
_
Termes fourbesques dans les écrits de Luigi Pulci[]
Source: Piero Camporesi, Il libro dei vagabondi, Einaudi 1973.
La plupart de ces termes fourbesques datent du XVe siècle, et se retrouvent écrits de la main de Luigi Pulci (poète florentin ; 1432-1484), dans le Codice Palatino de la Bibliothèque Nationale de Florence, mais également dans des lettres adressées à Laurent le Magnifique.
- amore – non [= amour]
- artuffo M. – artifices [sur arte, art + suffixe péj. -uffo]
- attignere le secchie Loc. – entendre ce qui se dit
- bari Mpl. – compagnons
- barleffo M. – bouche
- bistolferia F. – église
- bistolfo M. – prêtre
- brunetti Mpl. – sous (argent)
- buiosa F. – fenêtre [sur buio, obscurité]
- carcose Fpl. – souliers
- carpione M. – voleur
- carpire V. – dérober
- carta F. – feuille
- casolla F. – prison
- cavato – bon
- colombina F. – drap
- contrappunto M. – langue fourbesque
- contro M. – paysan
- cortesia – oui [= courtoisie]
- cosco M. – maison
- dallodi – captif
- disdegnosa F. – dague ; javelot
- fare canzone Loc. – parler et s'entendre [= faire chanson]
- fare neve Loc. – lorsque le dé tombe de la main et dévoile le résultat [= faire neige]
- Gimignano – pauvre [= prénom]
- grima – vieille
- gualdi Mpl. – poux
- guastarsi V. – s'apercevoir de
- guazzo Adv. – tôt [?]
- in bestrica – Agiuntare pel mondo
- incezzare V. – prendre par la main
- la Crociata Npr. – Notre Dame
- lasca F. – fille
- laserno Adv. – de là
- limatta F. – chemise [sur *lima + suffixe -atta]
- lisca F. – fille
- maggio M. – patron + it. cavaliere
- penne – gros (pl.)
- pennoso M. – oiseau [sur penna, plume > plumeux]
- pesce M. – fille [= poisson]
- polverosa F. – chemin ; route ; voie
- prospere Fpl. – culotte
- quaserno Adv. – ici
- ramingo M. – bâton
- raspante M. – chapon [sur raspare, râper, gratter > râpant]
- rimbeccare la ballata Loc. – répondre à point [= répliquer à la danse~ballade]
- rughi Mpl. – florins (ancienne monnaie florentine)
- smilzo – pauvre
- ventosa F. – fenêtre [sur vento, vent > venteuse]
- vergolosa F. – lettre (missive)
_
Zlang! ~ 2015