Fandom

Zlang Wiki

Jerga de canteros

306pages sur
ce wiki
Ajouter une page
Discussion0 Partager

La Jerga de los canteros désigne l'argot (jerga) utilisé par les tailleurs de pierre (canteros) originaires de Munilla, dans les montagnes du Nord de la province de Burgos en Castille.

Le lexique de cet argot présente une forte influence de la langue basque, tout comme celui de la Pantoja, argot des tailleurs de pierre de Trasmiera en Cantabrie. Il y existe également une manière de masquer les mots en inversant l'ordre de leurs syllabe (Cf. notre verlan) et qui était connue comme chapurreao.

Il semblerait en revanche, que les autres tailleurs de pierre de la région de Burgos n'aient pas possédé d'argot propre.

Lexique Modifier

  •  acharrigondu, -a – laid, -e
  •  alambriz – lait
  •  aldrame – mère [préf. al- + métathèse de madre]
  •  aldrape – père [préf. al- + métathèse de padre]
  •  amenciau – grand ; personalité
  •  amurguiau – fou
  •  andante – jambe
  •  andariguear – marcher
  •  andosiega – rue
  •  aprorar – venir
  •  apurrao – mort
  •  apurrar – tuer ; mourir
  •  araguía – viande [< Basque haragi(a)]
  •  argaña – soeur
  •  argaño – frère
  •  argulá – grand ; long [métathèse de largo]
  •  argularia – pénis
  •  aroclá – bien sûr [métathèse de claro]
  •  astrabu ~ astragu – âne
  •  atrocúa – quatre [métathèse de cuatro]
  •  azormar – déjeûner
  •  badía – curé
  •  badía cipurquín – enfant de choeur
  •  bai – oui [< Basque bai]
  •  baltrir – accoucher
  •  bayuca – taverne
  •  bayuqueru – tavernier
  •  bisnero – oeil
  •  brillaje – village
  •  calcoza – menuisier
  •  camándul – toit
  •  camándula – tuile
  •  camándules – briques
  •  carátules – culotte
  •  chacurra – chien
  •  chacurrón – renard
  •  chagu – mal ; malade [métathèse de gachu, qui se retrouve dans d'autres argots]
  •  champla – petite truelle
  •  chanfaino – chorizo
  •  charrigondu – criminel
  •  chiqui – peu
  •  chirlón – train
  •  chumero – beaucoup
  •  ciba – maison
  •  cio – non
  •  ciompu – assistant ; aide de camp
  •  cipurquín – petit
  •  cuatropión – cheval
  •  degus – deux
  • digún – jour [< Basque egun]
  •  dornil – journée ; salaire journalier
  •  egruesé – belle-mère [métathèse de suegra]
  •  elesjúe – jeudi [métathèse de jueves]
  •  elesnú – lundi [métathèse de lunes]
  •  enesvier – vendredi [métathèse de viernes]
  •  enollé – plein [métathèse de lleno]
  •  entocié – cent [métathèse de ciento]
  •  eñofrar – pleuvoir
  •  ergolimbú – célibataire
  •  erguina – carrier ; tailleur de pierre
  •  erguinería – carrière ; taille de pierre
  •  escaleruz – escalier
  •  escanduciao – marié
  •  escoriatu – marteau
  •  escueluz – école
  •  estaruguear – jouer
  •  estornijo – garde
  •  etesié – sept [métathèse de siete]
  •  etesmá – mardi [métathèse de martes]
  •  evenúe – neuf [métathèse de nueve]
  •  fandocu – chat
  •  festuño – dimanche
  •  gandidores – dents
  •  gandir – manger
  •  garleandera – parole ; mot
  •  garlear – parler
  •  garlear lo de nuestros aires – parler en argot
  •  gomarro – oeuf
  •  gondu, -a – mauvais, -e
  •  guadarru – montre ; horloge
  •  gualdias – mains
  •  guarnacha – pomme de terre
  •  guitu – pain
  •  imupri – cousin [métathèse de primo]
  •  incocí – cinq [métathèse de cinco]
  •  inñauqui – beau-frère
  •  jabardu, -a – vieux, vieille
  •  lambiona – palette ; truelle
  •  landosa – route
  •  landosu – chemin
  •  latrear – voler (dérober)
  •  lepra – lettre
  •  leprosa – carrière ; mine
  •  liotí – oncle [métathèse de tío]
  •  llascir – aller ; partir ; s'en aller
  •  lustrigona – étoile
  •  llofre – froid
  •  llofrón, llofrona – gelé, -e
  •  malagraños – cheveux
  •  malagrañosa – barbe
  •  man – homme ; maître
  •  margaritiegas – seins ; poitrine
  •  martillona – pot de fleur
  •  miaires – je ; moi
  •  minchula – boudin
  •  morra – chienne
  •  moruga – tête
  •  mu – très [< Esp. muy]
  •  muriar – travailler
  •  murguecillo – enfant
  •  murniar – regarder
  •  ñaramuz – matin ; demain
  •  ñoliego – seul
  •  ñortén – an ; année
  •  ostigar – baiser ; faire l'amour
  •  ostiguciu – vagin
  •  papelosa – lettre (courrier)
  •  papelosiego – facteur
  •  papelosu – papier
  •  paroca – mur ; paroi
  •  peluda – peseta (monnaie)
  •  pepitosa – prune
  •  pepitosas – haricots
  •  pirrián – cul
  •  plumosa – poule
  •  plumosillo – oiseau
  •  prorar – être ; venir ; arriver ; aller ; donner
  •  puerta guza – porte
  •  Quicoba – Dieu
  •  racha – nuit
  •  resbalosa – brebis ; mouton
  •  sabadosá – samedi
  •  saldiana – chemise
  •  samaca – forgeron
  •  santantúa – église ; messe
  •  saule – lit
  •  sauliar – dormir
  •  semaniega – semaine
  •  sema – table [métathèse de mesa]
  •  seme – mois
  •  sidas retalias – bonjour ; bonsoir
  •  sidu, -a – bon, bonne ; sain, -e ; bien
  •  sipiu – sol ; terrain
  •  sobriniego – neveu
  •  soniquera – oreille
  •  sorchi – huit [< Basque zortzi]
  •  sova – verre (à boire) [métathèse de vaso]
  •  suanela – fenêtre
  •  sunía – épouse ; femme
  •  tesquidigún – aujourd'hui
  •  tierra guza – propriété où l'on travaille
  •  torbella – bouteille
  •  tranguliona – mariage
  •  tregus – trois
  •  tremo – mètre [métathèse de metro]
  •  tresmo – maître ; employé
  •  tresmo de erguinería – maître carrier
  •  trianguliciu – danse
  •  trovador – ivrogne
  •  trovar – boire
  •  únugo – un
  •  urdalla – lard
  •  ureta – eau [< Basque]
  •  uretear – pleurer
  •  uretiar – pisser
  •  uretión – lavoir ; rivière
  •  uretiona – fontaine
  •  urnia – vache
  •  urnio – boeuf
  •  urriaco - cochon
  •  usquía – soleil ; chaleur (du soleil) [< Basque eguzki(a)]
  •  valderestos – maire [Cf. Basque baldernapez]
  •  zagarru – plante ; usine
  •  zampadora – Noël
  •  zancarria – chèvre ; écurie
  •  zareper – paraître [métathèse de parecer]
  •  zaspeor – berger
  •  zocarón – coeur (métathèse de corazón)
  •  zuquina – cuisine

Noms de nombres Modifier

  1. únugo
  2. degus
  3. tregus
  4. atrocúa
  5. incocí
  6.  ?
  7. etesié
  8. sorchi [Basque zortzi]
  9. evenúe

_

Zlang! ~ 2015

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau Fandom

Wiki au hasard