FANDOM


Vila de Bueu

Vue de Bueu sur la Ría de Pontevedra

Bueu (gentilé: bueués ou bueueiro), sur la Ría de Pontevedra, est un conseil de la comté du Morrazo, dans la province de Pontevedra au sud de la Galice.

La lafrada (de lafrar, métathèse de falar, parler) est le nom de l'argot employé par les maçons de cette localité. Cet argot est encore employé de nos jours, et n'a été découvert que tardivement. Il ne s'agit pas cependant, d'un argot de migrants, puisque ces maçons ne s'en vont pas travailler dans d'autres régions.

Le lexique de cet argot demeure relativement proche de ceux de la région, mais il se caractérise par une tendance à la métathèse (ex.: perna > nerpa) et l'ajout fréquent de suffixes tels que -ério ou -imes, un peu à la manière du calão portugais.

_

Lexique Modifier

  • abaixates – en bas [< abaix(o) + suff. -ates]
  • afinar – regarder ; voir
  • aímes – là [< + suff. -mes]
  • aldramaña – mère
  • aldrapaño – père
  • alimes – là-bas [< alí + suff. -mes]
  • aliñar – se sauver ; partir
  • aquimes – ici [< aquí + suff. -mes]
  • arghaseiro – attention (quelqu'un arrive)
  • arribates – en haut [< arriba + suff. -(a)tes]
  • bailañir – danser
  • base – bom, bonne
  • boquéria – bouche [< boca + suff. -éria]
  • bughallo ~ boghallos – oeil
  • cachaza – eau-de-vie
  • cafetério – café [< café(-t-) + suff. -ério]
  • camória(s) – raisin ; pomme
  • cantañir – chanter
  • cartola – gendarme (guardia civil)
  • caruncho – charpentier ; menuisier
  • cascoso(s) ~ coscoso(s) – oeuf(s)
  • chavella – femme
  • chavello – homme
  • chavello, -a – vieux, vieille
  • chavesca – tête
  • chipre – chien
  • cobrañir – être payé ; encaisser
  • copiscar – comprendre [< Italien capire > capisco, je comprends]
  • deipo – peido
  • dramaña – mère
  • drapaño – père
  • escormánia – soeur
  • escormánio ~ escurmánio – frère
  • estidéria ~ estridéria ~ estidária – femme ; jeune femme ; épouse
  • estidério ~ estridério – homme ; mari
  • fachada – visage
  • farpela – pute
  • finoles – bon, bonne
  • fondério – fort [< fondo + suff. -ério]
  • fumañir – fumer
  • ghadocha(s) – main(s)
  • ghaiola(s) – masturbation
  • ghaspa – masturbation 
  • ghaspar – payer
  • ghoma – fessée ; bois
  • joghañir – jouer [< jogha(r) + suff. -añir]
  • lafra – mot ; parole
  • lafrada – argot ; parler (langage)
  • lafrar – parler [métathèse de falar, parler]
  • lamblanca – pain
  • lapecho – ciment
  • larica – faim
  • lascadouro – casa de baño
  • lascar – chier
  • lasco – cul
  • lavichador – voleur
  • lavichar – voler (dérober) [< lava(r) + suff. -ichar]
  • lepros – cheveux
  • llorcóns – couilles
  • limpar ~ limpiar – copuler
  • limpar fondério – baiser fort (copuler)
  • limpanta – prostituée
  • limpañir – copuler [< limpa(r) + suff. -añir]
  • longante – heure
  • lorda – merde
  • luzeiro – jour [< luz, lumière + suff. -eiro]
  • maiolas~maiolás – chef ; maître [maçon]
  • mamórias – seins [< mama(s), seins + suff. -ória(s)]
  • minante – cochon ; porc
  • moca – curé
  • molla – femme (épouse)
  • mourear – travailler
  • moureo – travail
  • nedas – moi ; untel ; terme employé pour la formation des pronoms personnels
    • o meu nedas – moi
    • o teu nedas – toi
    • o(s) nosso(s) nedas – nous
    • o(s) vosso(s) nedas – vous
  • nerpa(s) – jambe(s) [métathèse de perna(s)]
  • nesa – terme sans signification utilisé en fin de phrase et employé uniquement pour dérouter celui qui essaie de comprendre l'argot
  • nipra – gamine ; fille ; fillette
  • nipro – gamin ; fils ; garçon
  • norca – vagin [métathèse de cona + -r-]
  • ñefrer – cheirar, feder
  • ñeuprada ~ ñeprada ~ ñemprada – enceinte [métathèse de preñada]
  • ñifra – fille ; fillette
  • ñifro – fils ; garçon
  • ñorcada ~ ñoscada – belle-soeur
  • ñorcado ~ ñoscado – beau-frère
  • pederneira ~ pedarneira ~ pedorneira – pain
  • pendesca – fille ; jeune fille
  • pendesco – garçon ; jeune homme
  • penosca – poule
  • pescañir – pêcher [< pesca(r) + suff. -añir]
  • pinsel – vin
  • pinselear – boire
  • pinselério – vin [< pinsel + suff. -ério]
  • piquéria – maîtresse
  • piquério – maître 
  • pisplauta ~ pisplanta – pénis
  • salgheira – eau
  • seba (estar à ~) – être sans travail
  • sebeiro – nugallao -ón?
  • sibanca – vache
  • simoeira ~ simueira – argent (monnaie)
  • siones ~ sionas – oui [< + suff. -ones]
  • sismar – pisser
  • solar – boire
  • suquideira – nourriture
  • suquir – manger
  • tarecos – couilles ; testicules
  • tremundas – pommes de terre
  • vieiro ~ vieira – chat
  • xolar – boire
  • zabesca – tête
  • zasmán – pomme [métathèse de mazans?]

_

Voir aussi Modifier

_

Zlang! ~ 2015

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard