FANDOM


Puy-Saint-André (en occitan local: le Pué Sant Andrè) est une commune du Briançonnais, située sur la rive droite de la Durance, perché à flanc de montagne en amont du hameau de Prelles.

On y parlait Occitan alpin dans sa variété briançonnaise, un parler relativement proche de celui de Puy-Saint-Pierre et de Villar-Saint-Pancrace avec toutefois, une notable tendance au vocalisme du parler de Prelles (qui est à la limite de la bande des parlers de type "Vallouise-Queyras" faisant transition avec le dialecte haut-embrunais).

Les Mystères de St-André et de St-Eustache Modifier

Puy-St-André peut se prévaloir d'avoir hébergé et conservé jusqu'à leur découverte en 1878 et 1881, les Mystères de St-André et de St-Eustache. Il s'agit de pièces de théâtre écrites intégralement en Occitan, et qui mettaient en scène des épisodes de la Bible ou des légendes associées à la vie des saints. Ils apparurent vraisemblablement au XIII-ème siècle et certains furent joués jusqu'au XVIII-ème siècle. Un grand nombre de mystères en vieux français ont été recensés, mais les mystères en Occitan qui ont été conservés sont fort rares. Le Briançonnais en compte cinq à lui seul.

Ces textes sont d'une importance inestimable pour l'étude de la variété occitane du Briançonnais. En effet, ceux-ci sont écrits dans la langue locale de l'époque, qui présente déjà la plupart de ses traits caractéristiques et distinctifs des autres variétés de l'Occitan alpin.

Description du parler occitan de Puy-Saint-André Modifier

Prononciation Modifier

Voyelles et diphtongues

  • a - i - o - ou - u - sont écrites comme en français
  • e - est écrit comme en français et se prononce tantôt [e~ɛ] tantôt comme 'e muet' ou 'schwa' [ə]
  • é [e] - è [ɛ] - se lisent comme en français
  • ë [ø] - se prononce comme "eu"
  • ô [o] > ôou [ow] - dénote un o fermé notable
  • an [ɑ̃ŋ] - ën [ø̃ŋ] - ïnŋ] - on [ɔ̃ŋ] - ün [ỹŋ] - ounŋ] - sont des voyelles nasales

Consonnes

  •  ?
  • g + i, e - [ ʤ ] toujours "dj"
  • j - [ ʤ ] toujours "dj" (et pas comme le "j" français)

Combinaisons avec la lettre H :

  • h - muet ou [ *ɾ ] > résulte en général d'anciens L et N qui deviennent entre deux voyelles, un bref -r- "roulé" (qui est légèrement chuinté à Prelles et battu [ ɾ ] à Villar-St-Pancrace) ; sa prononciation exacte reste incertaine, puisque l'enquête de l'ALP reste floue en notant /r/ un son que M. Barnéoud-Ferret n'écrit pratiquement jamais...
  • ch - [ ʧ ] toujours "tch" (et pas comme le "ch" français)
  • lh - [ ʎ > j ] comme le "-ill-" français ou originalement, l mouillé (un peu comme dans "lieu")
  • nh - [ ɲ ] comme le "gn" français
  • sh - [ ʃ ] comme le "ch" français

Traits particuliers Modifier

Ressemblances avec le parler de Prelles Modifier

Ces traits dénotent d'une irrégularité transitionnelle entre le sous-dialecte briançonnais et le sous-dialecte embrunais, et qui déborde sur le domaine briançonnais, qui affecte le parler de Prelles et à un moindre degré, celui de Puy-St-André.

  •  ?
  • Conservation de certains -s- qui tombent généralement en Briançonnais. Ex.: arres, bestié, etc.
  • Prononciation de la finale verbale "-ear" : (Cette finale se dit -ià [-'ja] à Villard-St.-P., mais -uà [-'ɥa] à Vallouise. Ex.: bituà, se depachuà, etc.

Ressemblances avec le parler de Villar-St-Pancrace Modifier

Ces traits indiquent clairement que ce dialecte se rattache à la variété briançonnaise.

  • Féminins couramment terminés en -o < -a font leur pluriel en -a < -as (au lieu de -é à Prelles)
  • Forme de l'article masculin innovatrice le (au lieu de lou comme à Prelles)
  • Lexique spécifique : côté - caïre (coustà à Prelles) ;
  • Opposition vocaliques : le chè (le chat) > pl. lou cha
  • Palatalisation (partielle?) de la syllabe /si/ en /ʃi/. Attesté par Mailles (shivë pour Oc. civaa, avoine) et plus tôt par Martel (shimo pour Oc. cima, sommet), mais visiblement pas complètement chez Barnéoud-Ferret qui dit ishi (ici) mais cïnc (cinq ; Villard shinc).
  • Rhotacisme de L et R intervocaliques (voir plus haut, sur la prononciation du H)
  • Utilisation du pronom personnel devant le verbe : a (je), , ol (il)

Ce descriptif se base sur une petite étude comparée des données disponibles sur ce dialecte :

  1. Informations de l'enquête réalisée pour l'Atlas linguistique de la Provence ou ALP de Claude Martel, sur un locuteur vivant semble-t-il à Font-Christiane sur la commune de Briançon [ces termes sont suivis d'un astérisque * dans le lexique].
  2. Informations d'une enquête complémentaire au précédent ouvrage menée par Alain Mailles mais restée inédite, si ce n'est grâce aux comptes rendus qui figurent des les études de Jean Sibille.
  3. Textes de Maurice Barnéoud-Ferret publiés en 2012 dans une monographie du village intitulée Un de Puy-St-André (Un dòu Pué).

Lexique Modifier

  • a - Pro. je
  • abriéou - avril
  • agantà - V. attraper
  • aïgo F. - eau
  • ajouà- V. aider
  • alouro - Adv. alors
  • amà - V. aimer
  • an M. - an ; année
  • an (ir ~) - un an (une année...)
  • anà > - V. aller
  • andriè* F. - automne [Oc. endarriér]
  • aoul ~ ol - Pro. il
  • aouro* F. - vent
  • apartehì - V. appartenir
  • apelà (s'~) - V. s'appeler
  • aprè-miéjou ~ aprè-miajou M. - après-midi
  • arrestà (s'~) - V. s'arrêter
  • arribà - V. arriver
  • assieto F. - assiette
  • auto [oto] F. - voiture
  • averso* F. - averse
  • aze M. - âne
  • bando, pl. banda F. - bande
  • bardà - V. crier, gueuler
  • ' - Prép. avec [Oc. embé ~ abé, 'bé]
  • bèlo (de plu ~) - Loc. de plus belle
  • bèlo-sor F. - belle-soeur
  • bestié M. - bête
  • bien - Adv. très
  • bientaout ?! - Adv. bientôt
  • bità ~ bituà ~ bietà ~ biatà - V. mettre
  • bliò - Adv. peut-être [Oc. benléu > be(n)lhéu~liéu > b(e)liò ]
  • bonjou* - bonjour
  • bourrà M. - drap à foin servant à porter des fardeaux
  • brilhà - V. briller ; luire ; brilho* - il brille
  • briro* F. - givre
  • brouisso F. - marmitte [Oc. bronça]
  • broulhar* M. - brouillard
  • bulhì F. - bouillie
  • caïre M. - côté
  • campà (ne ~) - V. en rester
  • canoun M. - canon
  • carcalhà - V. rire aux éclats [Queyras escarcalhar]
  • casseholo F. - casserole
  • castrë Adj. - castré
  • cavern(o)* F. - grotte
  • cercle M. - halo de la lune
  • chaï niou* - V. il neige
  • chaou* Adj. - chaud
  • charjà - V. charger
  • charjà (se ~ de) - V. se charger de
  • chasso-niou* M. - chasse-neige
  • chè, pl. cha M. - chat
  • chebro, pl. chebra F. - chèvre
  • cherchà - V. chercher
  • ché(z) - Prep. chez
  • chià - V. chier
  • chirpar (se ~) - V. se disputer
  • chuèlho F. - imbécile
  • cièï* M. - ciel
  • cïnc ~ cïnque - Num. cinq
  • co M. - coup
  • co de pün M. - coup de poing
  • co de sàcou M. - coup de bâton
  • col* M. - col
  • colého F. - colère
  • combien - Pro. combien
  • comprène - V. comprendre
  • conà - V. couler
  • contà - V. compter
  • continuà ~ continià - V. continuer
  • contraïhe M. - contraire
  • contre - Prép. contre
  • coubarcé M. - couvercle
  • couère - V. cuire
  • coujo F. - lit
  • countentà (se ~) - V. se contenter
  • fa couère - V. faire cuire
  • crebà - V. crever ; percer
  • creba-fën M. - crève-la-faim
  • crepio F. - crèche
  • cucho* F. - tas de foin
  • cuchoun de pèïra* F. - tas de pierres
  • cué, F. cuécho Adj. - cuit, -e
  • curiou Adj. - curieux
  • dalh* M. - faux
  • davant-ié* - Adv. avant-hier
  • - Num. dix
  • debarrassà - V. débarrasser
  • decembre* - décembre
  • defecile Adj. - difficile
  • déhan(t) ~ 'rant - Prép. devant [Oc. derant, d'rant - < Lat. de+[in]+ante]
  • deman* - Adv. demain
  • depachuà (se ~) - V. se dépêcher
  • depui - Prép. depuis
  • dessoubre - Adv. dessus
  • dicoubarcelà - V. découvrir
  • digün - Adv. personne
  • dihe - V. dire
  • dijou* - jeudi
  • dilu* - lundi
  • dimar* - mardi
  • dimèrcre* - mercredi
  • diminjo ~ dimenjo* F. - dimanche
  • dissande* - samedi
  • divëndre* - vendredi
  • dôou - du
  • dou - Num. deux
  • doua ~ duaï - Num. deux (au féminin)
  • douhà - V. donner
  • eclapà - V. fendre
  • éïro - Adv. maintenant
  • ëncuèï * - Adv. aujourd'hui
  • ënquë - Adv. encore
  • fën M. - foin
  • iganho F. - rosée
  • ïntiò - Prép. jusqu'à
  • iquò [ikò] ~ quò [kò] - Pro. ça ; cela
  • ishi - Adv. ici
  • iti - Adv. là
  • laouvì ~ louvì - V. entendre
  • m' iquò [mikò] - Loc. comme ça
  • niou* [niw] F. - neige
  • ol < aoul - Pro. il
  • ôou - août
  • ourage* M. - orage
  • outouno* F. - automne
  • qua - Dém. cette
  • que - Dém. ce
  • quèlo - Dém. celle-là
  • shimo* F. - cime
  • shivë F. - avoine
  • touta doua - Loc. toutes les deux
  • 5741... [à suivre...]

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard