Zlang Wiki
S'inscrire
Advertisement
640px-Quentin Massys 001

Le Prêteur et sa femme. Quentin Metsys, 1514.

Rotwelsch est le nom donné aux anciens argots de vagabonds et de malfaiteurs de langue allemande.

Le terme apparaît pour la première fois en 1250 sous la forme Rotwalsch ; le mot est à rapprocher d'une part, du terme Welsch, qui s'applique aux langues romanes (Français, Italien voir Romanche), comme Kauderwelsch qui désigne un charabia ou un jargon incompréhensible ; et d'autre part, de la racine rot- relative à un mendiant, voire un malfrat (Cf. en Néerlandais rot, sale ou mauvais ; et le terme Rotwelsch Rotte, bande).

Il s'agit donc au sens strict, de la langue des mendiants, vagabonds, malfrats et travailleurs migrants venus du Sud. Au sens large, ce terme s'applique également à la langue de tous les nomades et minorités en y incluant souvent les langues des Juifs, des Tsiganes (Roms) ou d'autres groupes nomades tels que les Yéniches. Les langues de ces groupes d'ailleurs, ont fortement marqué le lexique du Rotwelsch, qui comprend en outre des mots d'origine hollandaise et française.

Détails historiques[]

  • 1475 - Keimisch - argot des Juifs et des commerçants
  • 1560 - Mengisch - argot des chaudronniers
  • 1560~ - Pleißne - argot des colporteurs de la région de Burladingen dans le Baden-Wurttemberg
  • 1687 - Wahlerey - argot des mauvais garçons (d'origines incertaines)
  • 1714 - Premières attestations de la langue Yéniche
  • 1720-27 - Jaunerisch ou Jauner-Sprache - argot des "grecs", c'est-à-dire des tricheurs au jeu
  • 1822 - Kochum(er) Lohschen ou Kochener Loschen - "langue des sages"
  • 1906 - Kunderschall
  • Autres appellatifs : Lotegorisch, Kauderwelsch, Bettlerlatein, Krämerlatein ("Latin des colporteurs"), Gaunerlatein ("Latin des criminels"), Gaunersprache ("Parler des criminels").

Lexiques[]

Lexique général de Rotwelsch[]

  • baldowern -V. espionner ; faire de la reconnaissance
  • Bibberling - hiver [grelottant]
  • Bock - faim ; envie [< Rom. bokh, faim]
  • Bulle - policier
  • fechten -V. parier
  • Hitzling - été [chauffant]
  • Keim - Juif
  • Kober -M. aubergiste [< Yid. kowo, chambre]
  • Kohldampf - faim
  • Krauter -M. maître-artisan
  • Kreuzspanne -F. veste
  • Loschen - langue
  • Meng -M. chaudronnier
  • Platte machen -V. chercher un logement
  • Puhler -M. policier
  • Rotte -F. bande
  • schenigeln -V. travailler
  • Schokelmei - café
  • Stenz -M. canne
  • Wolkenschieber -M. barbier

_

Argot Manisch de Gießen[]

Argot parlé par les Yéniches autour de Gießen dans la Hesse.

Allemand Manisch Français
aber sicher aweles bien sûr
acht ochte huit
alt puri vieux
Arbeit maloche travail
Arm mussi bras
Baum ruck arbre
beobachten spannen observer
Bier lawine bière
Blödsinn stuß sornettes
Brille nagewelo lunettes
Brot maro pain
Brötchen ballemari rouleau
Dame tschuwel demoiselle
Dirne lupni putain
Drei trin trois
Dumm dinnelich idiot
eins jäck un
Fahrrad welo bicyclette
Ficken buijen visser
Franzose walltscho Français
Fräulein moss jeune fille
Friseur ballefusser barbier
geben dehlen donner
Geld lowi argent
Gesindel mischpoche racaille
Gott dewel Dieu
Gut latscho bon
Haar balle cheveu
Hexe tschowachani sorcière
ist bescht est (V. être)
ja awe oui
Jude boboldo Juif
Kein tschü aucun ; rien
Kerl gardsch compagnon
Kerl (liederlich) kluntegardsch homme (libéré)
Lehrer siegebaskero maître
Lügner kochebasgero menteur
machen kären faire
Messer tschuri couteau
Milch tut lait
Namen lab nom
Nase nag nez
neun enje neuf (numéral)
Ohr kant oreille
Penis gari pénis
Prostituierte kluntemoss prostituée
reden pennen dire
rot loli rouge
richtig tschatscho correct
Sack gono sac
schlau kochem malin
Schmand schmentana crème aigre
Schule siegebaskeri école
Toilette tschundekär toilettes
trinken schwächen boire
Unrat fuhl refuser
Vulva minsch vulve
Wasser pani eau
Wetter tsiro temps
wir amos nous
zehn desch dix
Zigarette pimangelo cigarette
zu banedi fermé
weibel burme oignon

_

Vocabulaire[]

Appellations des différents types de mendiants[]

  • Biltregerinen - mendiantes se prétendant grosses
  • Blickschlaher - mendiants qui vont presque nus
  • Breger - pauvres mendiants
  • Burckhart - mendiants atteints à ce qu'ils disent, du feu de St-Antoine
  • Calmierer - faux pélerins
  • Christianer - faux pélerins
  • Dallenger - anciens bourreaux qui font pénitence
  • Debisser - soi-disant ermites
  • Dopffer - soi-disant ermites
  • Dutzbetterinen - mendiantes qui demandent pour leurs enfants
  • Dützer - faux pélerins
  • Grantner - mendiants feignants d'être attreints de la danse de St-Guy, etc.
  • Junckfrawen - faux lépreux
  • Kamesierer - étudiants vagabonds
  • Kandierer - prétendus marchands ruinés
  • Klenckner - mendiants contrefaits et simulant les plaies
  • Lossner - soi-disant esclaves échappés du bagne
  • Mumsen - mendiants de profession
  • Platschierer - musiciens aveugles
  • Schlepper - faux prêtres
  • Schwanfelder - mendiants qui vont presque nus
  • Schweiger - infirmes supposés
  • Seffer - infirmes supposés
  • Stabuler - mendiants errants
  • Sündveger - mendiants se prétendant condamnés à mort s'ils ne payent une certaine somme
  • Übern Söntzen gehen - se dit des soi-disant gentilshommes ruinés
  • Vagerer - sorte de charlatans, magiciens etc.
  • Veranerinen - diseuses de bonne aventure, qui se donnent pour des juives converties
  • Vopper - fous supposés
  • Zickisse - aveugles (il y en a de trois sortes)

_

Appellations des différents types de voleurs[]

  • Aufruhrer - voleurs dans les foires, les marchés et les boutiques
  • Blüthenstecher - voleurs à la part à deux
  • Boskenner - élégants qui volent principalement dans les grands hôtels
  • Cavohler - escarpes
  • Chalfen ~ Chilfen - voleurs à l'américaine
  • Chasimenhändler - variété de voleur à l'américaine
  • Dorfdrucker - coupeurs de bourses, tireurs
  • Dorfmakener - voleurs de campagne
  • Drehrum bei Schwarz handeln - se dit de ceux qui volent dans les boutiques
  • Fezzer - voleurs de coffres de voitures
  • Freischupper - tricheurs au jeu
  • Gailefzicher - coupeurs de bourses, tireurs
  • Gampfer - voleurs de bas étage, qui vont au hasard
  • Grandmacher - escarpes qui n'en veulent qu'aux biens
  • G'schockgänger - voleurs dans les foires, les marchés et les boutiques
  • Hampelhändler - filous qui courent le pays avec de mauvaises marchandises
  • Hochweiler - faux marchands
  • Jomakener - voleurs de campagne
  • Kegler - voleurs au bonjour
  • Kisler - coupeurs de bourses, tireurs
  • Kittenschieber - voleurs au bonjour
  • Kohnenhändler - variété de voleur à l'américaine
  • Kylfer - voleurs à l'américaine
  • Landcharetten-Stratekehrer - voleurs qui arrêtent les voitures et les dévalisent
  • Latchener - voleurs avec de fausses clés
  • Macher - tricheurs au jeu
  • Makener - voleurs avec de fausses clés
  • Mergetzer - voleurs de rouliers et de colporteurs
  • Nepper - variété de voleur à l'américaine
  • Plitenstecher - voleurs à la part à deux
  • Rattegänger - voleurs à l'aventure
  • Rezoiersärfner - incendiaires
  • Schainspringer - voleurs au bonjour
  • Schottenfeller - voleurs dans les foires, les marchés et les boutiques
  • Schränker - voleurs de nuit
  • Schupper - voleurs de bas étage, qui vont au hasard
  • Schwindler - voleurs aux deux portes
  • Serfer - incendiaires
  • Stänkerer - voleurs à l'aventure
  • Stipper - voleurs à la glu
  • Strachlekehrer - voleurs de grands chemins
  • Stratekehrer - voleurs de grands chemins
  • Trararum-Gole-Stratekehrer - voleurs qui arrêtent les voitures et les dévalisent
  • Trararumgänger - voleurs de malles-postes et de voitures, sans violences
  • Treppenschleicher - faux marchands

_

Voir aussi[]

_

Zlang! ~ 2015

Advertisement